字體:小 中 大 | |
|
|
2009/07/24 14:17:21瀏覽179|回應0|推薦0 | |
泰戈爾的思想富哲理與當時梁啟超、胡適、徐志摩等人,結下很深的友誼,在對中國的感觸與熱愛,他寫下:在異鄉開著不熟悉的花朵,對它們的名字也生疏,異鄉的泥土是它們的祖國;但在靈魂的樂土裡,它們的親屬,卻受到了熱烈的歡迎。讀泰戈爾詩集有如啜飲玉液,對於『詩』的感受度每次讀都有不同想法,每讀完一小段,就會有些片段場景浮現眼臁,咀嚼其中滋味,給予您無限想像空間,在韻文習寫與詩集創作中,給予些靈感創作。這小段詩句寓意無窮,給您全新心靈感受。In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain. I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away. Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on, for flowers will keep themselves blooming all your way.
以上這幾句淺顯易懂,但卻寓意深遠。讓我想起Snowflakes…,那種感覺的美,竟是那麼短暫,怎能不把握欣賞的契機? 稍縱即逝之美也可以留下永恆嗎? Blow, blow, winter wind. The vision was indistinct and I stayed behind. That was a great circumspect find. Though the waters warp, Freeze, freeze, from mornrng to night. Snowflakes are falling from the sky. And Snowflakes were melting in my hair.
|
|
( 創作|散文 ) |