字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2018/04/09 20:13:29瀏覽102|回應0|推薦0 | |
| 英語合約翻譯翻譯社 如果各人有需要 Debit Note 和 Credit Note 的範本,可以來信到 AYA 的信箱索取 ( 只有英文版喔 )。 Debit Note 和 Credit Note 就像之前學英文常會碰到的 borrow 和 lend 一樣,到底哪一個是借入?哪個是貸出?常搞得模模糊糊翻譯 扣問 (二): 還有客戶若有未付清的款子,或是出貨的應收貨款等等,翻譯公司也能夠寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。 綜合以上問題,AYA 的解答如下: Credit note 和 Debit note 是在什麼情形下需要使用的呢? -- 賣方開出 Credit Note,代表賣方願意付出或同意少收該筆帳款。 正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 贊成折讓照會通知(應付)。 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是許諾給錢。所以一個是應收,一個是應付,萬萬別搞錯囉! -- 買方開出 Debit Note,代表買方想削減付錢給賣方或要求折讓。 賣方收到退貨或贊成賜與折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。換言之, Credit Note 就是贊成給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。 折讓單的利用指南 假如賣方應折讓價錢給買方,這時買方就要提出 Debit Note 要求賣方給予折讓。 請問折讓單的英文是 Debit Note 仍是 Credit Note? 結論: -- 賣方開出 Debit Note,代表賣方要向買方收取欠款。 出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 沒法確認是不是已收款,而 Debit Note 則一定是尚未收款。 -- 買方開出 Credit Note,代表買方承諾要支付該筆帳款。 還有一種常見的情況是索討佣金,仲介者可以開立 Debit Note 向出售者要求給付佣金。 詢問 (三): 買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 還是 Credit Note? 何謂 Debit Note 和 Credit Note?扣問 (一): 何時使用 Credit Note? 什麽時候利用 Debit Note? 要削減付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效。 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方。 ayakowang@gmail.com 結論: 本篇文章引用自此: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=586605有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932 |
|
| ( | ) |











