網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
To be or not to be ? 生存還是毀滅 ? 這是個問題!
2008/08/18 00:18:45瀏覽7308|回應5|推薦55

William Shakespeare - To be, or not to be (from Hamlet 3/1) -附中文翻譯與 英文詩發音的MV ( 如下所附 )

To be, or not to be- that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die- to sleep-
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.
To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despis'd love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th' unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death-
The undiscover'd country, from whose bourn
No traveller returns- puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.

莎士比亞 -哈姆雷特 3/1

生存還是毀滅?這是個問題。究竟哪樣更高貴,
去忍受那狂暴的命運無情的摧殘,
還是挺身去反抗那無邊的煩惱,把它掃一個乾淨。
去死,去睡就結束了。
如果睡眠能結束我們心靈的創傷
和肉體所承受的千百種痛苦,
那真是生存求之不得的天大的好事。
去死,去睡,去睡,也許會做夢﹗
唉,這就麻煩了,即使擺脫了這塵世,
可在這死的睡眠裡又會做些什麼夢呢?
真得想一想,就這點顧慮使人受著終身的折磨,
誰甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人壓迫,
受盡侮蔑和輕視,忍受那失戀的痛苦,
法庭的拖延,衙門的橫征暴斂,
默默無聞的勞碌卻只換來多少凌辱。
但他自己只要用把尖刀就能解脫了。
誰也不甘心,呻吟、流汗拖著這殘生,
可是對死後又感覺到恐懼,
又從來沒有任何人從死亡的國土裡回來,
因此動搖了,寧願忍受著目前的苦難
而不願投奔向另一種苦難。
顧慮就使我們都變成了懦夫,
使得那果斷的本色蒙上了一層思慮的慘白的容顏,
本來可以做出偉大的事業,
由於思慮就化為烏有了,喪失了行動的能力。

這是莎士比亞筆下哈姆雷特那句膾炙人口的一句話, 充滿對死亡前想自殺的美麗藉口與說詞.  這充份顯示出人性在面對挫折時的逃避心態. 若有人能直接透過對話來了解一個人的心裡精神與情緒狀態, 此人就能從療癒中慢慢獲得重生, 這樣的[心靈重生]也才能徹底讓人蛻變.  不再有自殺的念頭 !

( 心情隨筆心靈 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=wendybtc&aid=2139462
 引用者清單(1)  
2008/09/17 10:35 【點一首歌....送自己!】 To be, or not to be

 回應文章

稻柏臨
等級:8
留言加入好友
分享
2008/09/21 09:13
前幾天回文章時,想到這段話,跟你分享。

中阿含經中,佛陀對比丘們說:“不正思惟者,未生欲漏而生,已生便增廣,未生有漏、無明漏而生,已生便增廣,正思惟者,未生欲漏而不生,已生便滅,未生有漏、無明漏而不生,已生便滅。”

在人類不斷演化後,思惟已經演變成人們在觀察到表象之後、以既有的概念去重新認識這些事物的過程。思惟指的更是從實踐中產生的新思想,新立場。

生與滅之間,其實不需去過度的探求。

ez
等級:8
留言加入好友
To be or not to be ? 生存還是毀滅 ? 這是個問題!
2008/08/19 23:30

肉體雖遭殘害

但靈魂是不死的

自殺只有讓靈魂更加痛苦

透過心靈重建真的才是預防自殺的正確之道


Wendy 卯瑜 - 美學生活家(wendybtc) 於 2008-08-20 00:09 回覆:

所以囉 ! 整個世界好像靈療諮商的行業越來越夯..不知是好事還是不好?


傑克33
等級:8
留言加入好友
追尋
2008/08/18 23:44
自我挑戰或放縱自己,   生命中的矛盾與疑惑,  在自問自答的過程中,  已指引了世人思索的方向 
Wendy 卯瑜 - 美學生活家(wendybtc) 於 2008-08-19 02:15 回覆:
Yes. Agree ! My dear friend.

Frank
如果人發現"人死不了", what will happen?
2008/08/18 18:12

"與神對話"的作者尼爾有一本書叫 "Home with God", 國內目前出版社並不想翻譯出版. 因當中一直談到死亡的問題. "人是死不了的". 每個人死後都發現自己死不了.

What will happen if readers contact the book?

其實人死不了這個觀念我已俱備. 靈魂乃無盡旅程這個觀念我也有.

現在的問題是, what do I really want to do in this present life? My love, my ideal, my work, the people I care about,   what are they and what will I do or be in this present life?

Can Wendy mail to me and share your opinion?

Universe with us.......always and all ways

Wendy 卯瑜 - 美學生活家(wendybtc) 於 2008-08-19 02:14 回覆:

Sure.  No Problem.  Just read one good book [ 一個新世界 A New Earth ] 作者: Eckhart Tolle.  譯者是: 張德芬.  是奧修著作的翻譯者. 很棒的一本書. 是一本喚醒內在的書. 方智出版. 

還有幾本 [ 告別娑婆 ] [靈魂之旅] [時時刻刻]..另外還有一本很寫實的書[ 歡迎光臨富豪國 ] 先覺出版, 作者: Robert Frank.   Frank, lots of books can share with you... Let's discuss in the e-mail.


Ricardo
等級:8
留言加入好友
To be or not to be
2008/08/18 12:09

你馬好心一點,俺一個字一個字的讀,

讀到快完時,才發現有中文翻譯.

Wendy 卯瑜 - 美學生活家(wendybtc) 於 2008-08-18 17:43 回覆:

真是對不起您了!  我已標示有中文翻譯 !