字體:小 中 大 | |
|
|
2009/09/04 12:15:43瀏覽675|回應2|推薦11 | |
日前, 看了一部 2005 年的黑白法國片 - Regular Lovers, Philippe Garrel執導。 近年, 已很少有電影能從頭看到尾(可能想像力愈來愈差吧, 或不願跟著電影幻想起舞) 一段兩分鐘的群舞片斷, 想起了自己的青澀歲月。 燒掉所有的教科書, 進入夢想中的大學; 想大跳特跳, 十八歲的手腳僵硬如八十歲, 每個周圍的T大生, 參加舞會都很緊張, 扭扭捏捏的, “青青子矜, 悠悠我心”, 悶極了。 還一度想參加現代舞蹈社, 終究還是被那套緊身衣給嚇走了。 看這群六零年代的法國大學生, 舞動地多麼自在。 當然, 這是部電影。 我也沒去過法國。也不會想去。 See how supple these French youth's bodies appear, how fluid, free spirited they wave in the movie. Probably only in the air of French culture during 60s, people can dance in this much care free, I guess. Movements really carry lots of information. 青春真好。 呃, 說的是電影裡的。 也不對。 電影裡的青春, 最後下場不太青春。 注: "THIS TIME TOMORROW" lyrics by THE KINKS This time tomorrow where will we be On a spaceship somewhere sailing across an empty sea This time tomorrow what will we know Well we still be here watching an in-flight movie show I'll leave the sun behind me and watch the clouds as they sadly pass me by Seven miles below ma I can see the world and it aint so big at all This time tomorrow what will we see Field full of houses, endless rows of crowded streets I don't know where I'm going, I don't want to see I feel the world below me looking up at me Leave the sun behind me, and watch the clouds as they sadly pass me by And I'm in perpetual motion and the world below doesn't matter much to me This time tomorrow where will we be On a spaceship somewhere sailing across any empty sea This time tomorrow, this time tomorrow |
|
( 在地生活|北美 ) |