網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
《西遊記》英譯版面世三十年
2007/08/29 17:14:13瀏覽932|回應0|推薦3

The Monkey and the Monk: An Abridgment of The Journey to the West

編/譯者/ Yu, Anthony C.
出版社/ UNIVERSITY OF CHICAGO

慶祝《西遊記》英譯版面世三十年,原譯者親自精選節錄版!

《西遊記》對國人來說已經是耳熟能詳的小說,流傳至世界各國也都受到廣大的喜愛,包括日本多次改編為電視/電影、動漫畫等等。這個「猴子」陪伴「高僧」花了十六年光陰取經的故事,在三十年前第一次由 Anthony C. Yu 譯為英文出版,這個充滿幻想和的冒險故事就此風靡英文世界的讀者,也曾不只一次改編為電影演出。但原作份量十足,譯為英文本之後也分為四冊出版,造成了許多讀者望之卻步;於是在英譯本出版三十年之際,出版社特邀 Anthony C. Yu 將故事精華節錄為一冊五百八十餘頁的單行本,希望讓西方讀者重新認識這部經典魔幻大作。

在《魔戒》、《哈利波特》等小說掀起魔幻小說風潮時,世人常忘了《西遊記》才是最早也最經典的魔幻小說,書中構築了一個邏輯、時間和宇宙觀都具體完整,充滿各式法術和變化的完美架空世界。對於熟悉《西遊記》的讀者而言,不妨一讀這本節錄西譯版本,了解西人眼中的東方幻想世界、知道如何用英語傳達中文經典作品的精髓。

對於以《西遊記》為碩士論文主幹的我來說,他確實是一部極其特殊的經典

希望大家都有機會閱讀這本"東方的《魔戒》"

( 休閒生活雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=w829&aid=1196372