網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
我,四十歲誕生
2010/02/22 00:46:08瀏覽754|回應0|推薦10


Moi, née à quarante ans   

YEN
Ai-Lin



Toi, as déjà entendu les rumeurs sur toi,

Bien sûr, pour toi, pas de différenc entre l’amour et la rumeur,

Ce n’est que le rôel masulin change.

Sur le champs de mariage de tes parents ,

Tu as appris à te sacrifier,

Mais tu as appris aux hommes qui courraient dernière toi,

A supporter tous les taquineries irraisonables.

Tu as blessé tous les homes qui t’aimaient,

Tu méprises la superficialité d’aures filles du meme âge,

Tu es un ange sans sexe.



« avoir envie » a été transformé par
les mots en gémissant,



« être perdu » dans l’évanoussiment du
corps,



Dans la jeunesse naïve et innocente, tes yeux
brillient,



Brillir sur le but, tu cours toute seule pour
t’entraîner



Jalouse du courreur déjà célèbre qui se nomme
également Ai-Lin



Tu as gagné la plupart de matchs, mais perdu
l’amitié



Le prix gagné se présente en médaille d’or
solitaire



Un médaille d’argent frois, un médaille de bronze
inutile



Tous ces pressions transforment la joie en
douleur



Tu te renfermes dans la zone interdite en haute
altitude.



 



L’ordinaire est la grotte où tu te caches



L’endroit où les autres peuvent en avoir
facilement



Tu as besoin d’en creuser avec tes propres mains



Creuser un tombeau pour t’enterrer



Enlever les os cultivés, la chère colorée



Comme les moines paient leurs voeux



En débarrassant de leurs corps tous ce qui sont
« phisiques »



Et retourner dans l’état « sans vie »
tout au début



 



Mairs d’aures t’ironisent toujours, parce que



Tu as traversé beaucoup de tragédies qui avaient
lieu trop tôt



Et la tragédie est la couronne du poète



Tu portes une couronne légèrement brillante



Une dignité moche, mais



On te considère comme une princesse



Tu transformes tes pleurs et ta douleur



En blagues qui n’ont rien à voir avec toi, et
gagne l’appréciation



La meilleure actrice « de la classe assistée »



 



Après tout ça, tu as l’air grandie



En effet, la maturité précoce est la maturité
tardive



Tu as compris l’énigme que la vie t’a donnée.



A ce moment-là, le monde



Commence à discuter avec toi sur les différents
sujets



Ce n’est plus la poésie, non plus d’art



Ce n’est plus l’amour, non plus d’autres secrets



Liés à la beauté ou le bonheur



Tu entends clairement



Le ciel et la terre ouvrent leur bouche en disant



« Mon enfant, il te laissera les quatre membres



Le passé sera emballé avec le tissu tissé avec la
douleur



et sera entérré au minuit de ton anniversaire de
40 ans



Tu serais née à ce moment là et serais morte à ce
moment là



Je permets de renaître en vide »



 



Je me lève de mon lit



Mes quatre membres sont encore là



Je touche mon coeur, ha oui, tu est vraiment
morte



Et moi, quarante ans. Remis à zeo.



 



Un bar d’une personne



On est le 3ème jour



Il n’est pas attiré par la nouvelle lune



La solitude incurable



Le sang refroidi pendant la nuit



Bouillit, la fièvre...



Son sang



A d’un coup transformé en liqueur de vie.



 



我,四十歲誕生   顏艾琳



你曾耳聞自己的流言,

當然,你並不在乎愛情和緋聞的差別

這只是男主角不同而已。

你在父母的婚姻戰場上,

學會隱忍的犧牲,

卻教導追求你的男生們,

忍受一切無理的戲謔。

你傷了愛你的所有異性、

也不屑同儕少女對愛的膚淺,

你是無性的天使。



「有慾」以文字變成了呻吟、

「有迷」在色彩展開的肉體裡,

渾噩的年輕日子,你雙眼放光

照見目的,一個人跑馬拉松鍛鍊腳程

恨那個早早成名的跑者也叫Ai-Lin。

你跑贏大部分的比賽,卻輸掉友誼

那得來的獎牌是孤獨的金牌、

森冷的銀牌、無用的銅牌,

壓得你將歡樂兌成痛苦

自囚在高緯度的禁地。



平凡才是你遁逃的洞穴。

別人那麼容易得來的藏身之所,

你得用雙手挖出來,

挖出一個可以埋身的墓;

把文字的骨頭、色彩的血肉,

像苦僧還願那樣

從自己身上剃淨「有形」,

歸於最初的「無生」。



但別人仍舊諷刺你,只因

你經歷許多太早發生的悲劇;

而悲劇是詩人的荊棘冠冕,

你戴著微微發出光芒的皇冠,

醜陋得無比尊嚴,卻

被他人慎重地視之為公主。

你把自己的哭與傷痛

轉述成不干己事的笑話,並博得好評:

「輔導級」女優、自導自演的最佳人選。



經過這些,你似乎成長了。

原來早熟就是晚熟,

你領悟到人生給你的謎團。

那一刻,世界

開始跟你談不同的話題,

不再是詩、不再是藝術、

不再是愛、不再是其他有關

美麗或者幸福的奧秘,

你清楚聆聽:

整個天空跟大地都開口

說,「孩子,你將只剩自己的手腳,

把過去用痛苦織就的裹屍布

層層包覆,葬於四十歲生日的午夜吧!

你那時出生,就那時死去一次。

我允你在空無中 再誕生。」



我自床上爬身而起,

看見兩手兩腳俱在。

摸了一下心臟,原來你已真的死去,

而我,四十歲足矣。歸零。

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=w5667&aid=3793205