網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
[自翻]Michael Jackson-《Privacy》[歌詞翻譯]
2009/07/21 19:28:28瀏覽2419|回應1|推薦1

Privacy

BY:Michael Jackson

翻譯:Evan

(話說= =+這篇比《they don't care about us》情感上來得還要深澀一點,雖然在音調上聽不出來,= =可是歌詞,明顯變的無奈許多。狗仔的惡毒啊……ORZ....MJ...你受苦了。。你的integrity從來沒有被貶低[=v=+在我們的心中,你永遠是king!]

不過即便如此,= =+你還是可以從歌詞里面,發現MJ的EQ極高。。到後來,居然也把這種扭曲看成是一種學問。。。繼續崇拜ing)

Ain't[aren't/isn't/hasn't/haven't縮寫]
The Pictures Enough,難道照片還不夠多嗎?
Why Do You Go Through So Much爲什麽你的經歷如此豐富?
To Get The Story You Need, 捕風捉影[意指空穴來風]
So You Can Bury Me 所以你可以誣衊我
You've Got The People Confused,你已經成功混淆了人們的思維
You Tell The Stories You Choose 你說著你想要的謊言(故事)
You try to get me to Lose The man I Really am 你企圖讓我迷去我真正的自己
You keep on stalking me,你持續地追蹤我
Invading my privacy 侵犯我的隱私
Won't you just let me be 就是不肯放過我
B'cause you cameras can't control,就是因爲你那失控的照相怪癖
the minds of those who know 顯而易見
That you'll even sell your soul just to get a story sold
你早把你的靈魂賣給了謊言的故事裏
[CHORUS]
I need my privacy, I need my privacy 我需要隱私,我需要隱私
So paparazzi, 所以狗仔們
Get away from me 勸你離我遠點
Some of you still wonder why, 疑惑的問了爲什麽
One of my friends had to die 最好的朋友都離我而去
To get a message across, 信息漫佈
That yet you haven't heard 這都是你聞所未聞的
My friend was chased and confused, 我的朋友也爲此感到疑惑
Like many others I knew 正如我所知道的一樣
But on that cold winter night, 但在冬日冷洌地夜晚
My pride was snatched away 我的自尊被襲奪
Now she get no second chance, 現在她沒有第二次的機會
She just ridiculed and harassed 她只是不斷的被嘲笑
Please tell my why 請告訴我爲什麽
No 噢,不
There's a lesson to learn,這裡有一堂課要學
Respect's not given,不是圖添而是尊重
It's earned 這是收穫
Stop maliciously attacking my integrity 停止惡意地攻擊我的真摯
[CHORUS]
I need my privacy, I need my privacy 我渴求隱私,我需要隱私
So paparazzi, 所以狗仔們
Get away from me 勸你離我遠點

Now there's a lesson to learn, 這裡有一門學問
stories are twisted and turned 這故事(謊言)是可笑又扭曲的
Stop maliciously attacking my integrity 停止重傷我的正直

I need my privacy, 我需要隱私
Oh no(噢不)
I need my privacy, 我需要隱私
Oh no(噢不)
So paparazzi, 所以狗仔們
Get away from me 勸你離我遠點

I need my privacy, 我需要隱私
I need my privacy, 我需要隱私

So paparazzi, 所以狗仔們
Get away from me 勸你離我遠點
…………
…………
privacy privacy


( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=verchie&aid=3154040

 回應文章

一杯飲料
等級:8
留言加入好友
>>破瓜
2009/08/07 20:41
嗯... 用剪綵比較好吧? ^^"

破瓜有它確實的涵義說...

畢竟、文章都是大家花時間傳的
看它沒有回應、感覺很冷清?( 笑 )

就算是無關主題的聊天也行
只有瀏覽數字、會搞不清楚究竟是搜尋程式還是真有人來晃~ ^^"


這也是我的壞毛病吧~

寧在寒中點一燭
不喜歡錦上添花、湊熱鬧

肆兒(verchie) 於 2009-08-07 21:06 回覆:

點頭。

=v=不過破瓜一詞。

似有雙關之音,邪淫之音,

但又若大叔之音,笑。

= =話說最近推薦的人比比皆是。

真有看過文的有幾人。

真有賞目者有幾人。

人說

女為悅己者容。

寡人則為才者書。

笑。

ps:=v=杯水兄,話說,城市可否做鏈接?= =以訪客的身份。。。要不然,每次連城市。都要先跳轉到你的blog在轉城市……orz...