生於德國漢堡(Hamburg)的土裔青年導演法提阿金(Fatih Akin) 的 「愛情、死亡與魔鬼」三部曲前兩部: 柏林影展金熊獎【愛無止盡】(Gegen die Wand, 2004) 與坎城影展最佳原著劇本【天堂邊緣】(Edge of Heaven/ Auf der anderen Seite, 2007); 對落地生根和返鄉尋根一直有超越浮世的觀點.
德文片名是 Auf der anderen Seite 和 英文片名 On The Other Side 是同義的: 人生的彼端. 中文片名:天堂邊緣, 同義大利文片名Ai confini del paradiso (Italy).
電影主題曲的影音: http://www.youtube.com/watch?v=CrBGzFt7fZQ 加油站所播放的歌曲Ben Seni Sevduğumi 英譯: That I love you(I can tell the world that I love you) 是源於黑海的土耳其民歌, 有多位歌手以黑海方言和標準土耳其語不同的演唱版本. 電影的版本來自歌手Kazim Koyuncu的最後一張專輯,是用黑海方言演唱. Kâzım Koyuncu 多年前死於癌症, 因為黑海地區的癌症死亡率高,歸罪於二十年前發生在Chernobyl. 可能是導演又一樁死亡的單純陳述.
You tube 一位網友將歌詞譯為英文:
======= Spring has come, sommer has come. Green leaves blossomed out. Long time has past. Since I haven't seen my beloved one
I couldn't get enough of her. Let the black earth have enough of you (his lover was dead).
I have let the whole world know that I love you. You put your eyebrowns down.
Come down to the river and take the stones from my handpocket. Being in love has passed away from us. Take your hair away from me - oy oy oy :)
Girl, I will lay down my carpet in front of your door (to sleep there). A long time has past. Since I haven't seen my beloved one. =========
Goethe war gegen revolutionäre Umstürze. Nicht aus ethischen Gründen, sondern weil ihm die explosionsaexplosionsartigen Umwälzungen zu unkontrollierbar und zu wenig regelhaft waren. Zwei sinngemäße Zitate Goethes drücken diese Grundtendenz treffend aus:
1. "Wer wollte schon eine Rose im tiefsten Winter blühen sehen? Alles hat doch seine Zeit: Blätter, Knospen, Blüten... Nur der Thor verlangt nach diesem unzeitgemäßen Rausch." 2. "Ich bin gegen Revolutionen, denn es geht genauso viel bewährtes Altes kaputt wie gutes Neues geschaffen wird." (Quelle: vgl. Friedenthal) http://www.humboldtgesellschaft.de/inhalt.php?name=goethe