網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
英文翻譯對比公證類法律文書樣本@翻譯社與整形相關文章
2018/10/03 18:18:16瀏覽38|回應0|推薦0
阿拉法克文翻譯

經濟合同公證書

2、台灣通用的公證書花樣

THE PEOPLE'S REPUBLIC OF EHINA

茲證實----------------------日,在萬國翻譯公司的眼前,簽署前面------合同翻譯經查,此行為是他(她)(他們)按合同精力自願履行的。

 

 

------NOTARIAL PUBLIC OFFICE,

)字第----

ss. ACKNOWLEDGEMENT

 

英文公證翻譯>書的花樣對照規範,一般來講,公證地名寫在左上方,須全用大寫字母,ss.(或SS.)寫在地名中間。這個縮略語的意義不詳,有人認為它代表拉丁字cilicet,表示to witnamely(“即”),也有人認為它有其他來源及含義。公證翻譯>書正文應和地名相隔三行。

------

It is investigated and found that the signing of the foregoing instrument is in accordance with Article 55 of "The PRC's General Civil Rules " and "The PRC's ------".

 

On this ---- day of ----翻譯社 20----, personally appeared before me ------ and ------, known to me to be the person(s) whose signature(s) is/are subscribed to me to be the foregoing instrument and who acknowledged to me that he/she/they executed the same as a voluntary act for the purposes set forth therein.

------合同公證書

OF THE NORTHERN MARIANA ISLANDS)

------翻譯社 COMMONWEALTH)

茲證實------(單元全稱)的法定代表人(或法定代表人的代辦署理人)------------(單元全稱)的法定代表人(或法定代表人的代辦署理人)---------------日,在---(地址或本公證處),在我的眼前,簽定了上述《------合同》。

 

------聯邦馬利安納群島公證書

 

 

 

 

公證是國度公證機關按照法律的劃定和當事人的申請,按法定程式證實法律行為、有法令意義的事實和文書的真實性、合法性的非訴訟勾當翻譯公證書應包羅的內容有:(1)公證書編號;(2)當事人的根基環境;(3)公證證詞;(4)承辦公證員的簽名(簽字章)、公證處印章和鋼印公證是國度公證機關按照法令的劃定和當事人的申請,按法定程式證實法令行為、有法令意義的事實和文書的真實性、正當性的非訴訟舉止。公證書應包羅的內容有:(1)公證書編號;(2)當事人的基本情形;(3)公證證詞;(4)承辦公證員的簽名(簽字章)、公證處印章和鋼印;(5)出證日期等。

---------

--------

On this ----day of ----翻譯社 20----翻譯社 personally appeared before me Mr. ------, acting on behalf of ------(full mane of the corporate body), and Mr.------, acting on behalf of ------ (full name of the corporate body), known to me to be the persons whose signatures are subscribed to the foregoing ------ Contract.

公證員(簽名)

 

(Signature of the Notary)

 

 

 

IN WITNESS WHEREOF翻譯社 I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.

公證員(簽名)

( ) Zi, No----

文章起原:碩博翻譯社> 碩博翻譯公司>

NOTARY PUBLIC

NOTARIAL CERTIFICATE

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and year first written above.

經查,上述兩邊當事人的簽定合同的行為合適《中華民國民法公例》第五十五條的劃定,合同的內容契合《中華民國------法》的規定翻譯

------

------PROVINCE,

---市(縣)公證處

1、國外使用的英文翻譯>公證書格式



本文引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1320525582有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=vaughnw6tfmpx&aid=117111299