網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
字幕合併&外掛字幕問題(全部快起笑)(已解決)
2018/10/04 11:18:01瀏覽60|回應0|推薦0
列茲基語翻譯
我直接改成

不然一些問題也難釐清
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 行使檔案>匯出
把字幕檔跟影片檔的...(恕刪)

只好再回到第二動 考試測驗合併 試過mkvmerge 花式工場 Freemake
。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯 以下是小弟的研究歷程
然後匯出為.srt
(以往電視這樣改都可以)
除 視訊軌、動靜軌,還會看到許多 字幕軌

可是用電腦看倒是英文字幕(疑疑疑?)
多國語音軌、多國字幕軌,電腦播放軟體是可以選的

小弟我在電腦上手動...(恕刪)
UTF-8/UTF-16
不用星散 翻譯
一.
1.
不是選:預設 (default)

文字處置器,保舉用:MadEdit(免費軟體)
感激各人撥冗看完
建議是插入 BOM,因為有些字幕編纂軟體,比如:SrtEdit,只吃 有BOM 翻譯字幕檔。


123.mkv
123.srt
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

附加緊縮檔: 201509...(恕刪)

翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 (那時以為這就是問題根源 以為大通因為內外掛都有字幕所以不吃)
Aegisub

為求輕易不失足
建議改成

若是播放器無法播放字幕檔,改成 DOS 斷行 的嘗嘗。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯Q. 假定一個 *.mkv 裡面,封裝有多個 字幕軌,哪一個才是「預設」?

試過了萬國翻譯公司把副檔名隱...(恕刪)

若裡面已有封裝字幕檔案(內建字幕)

萬國翻譯公司嚴重思疑是字幕問題


若是要甩掉本來內建的 非中文 字幕(英文...什麼的)

我好想知道
在那一瞬間 wrote:

。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯 小弟我在電腦上手動加載過字幕了
巨細約2.5G
公正因為可之外接USB硬碟來播放片子
過水是術語
附抓緊縮檔: 201509/mobile01-79203e9b17e91786fb1127852020774b.zip
很順遂的可以在電視上看了(只是速度上有點慢 照舊可以看)
不相信 再把持款式工場 合併在一試 合併進程一樣無問題
把字幕檔跟影片檔的檔名改成一樣
...................................................
我也在嚴重嫌疑是字幕問題
動靜假設多國語音 翻譯(許多音訊軌),比如:國語配音、法語、俄羅斯語...啥的,不需要 翻譯也一切移除掉
毫無問題 電腦可以看 電視卻不能


******************************
沒打勾的,會忽視掉(甩掉掉)

我把副檔名潛匿打消露出原本的副檔名
字幕外掛SRT 編碼採unicode

有可能是檔名不一樣 有的預設要跟mp4同檔名才會自動啟用 又或是srt的花式過失
再次把影像聲音合併後確認無內掛字幕了...(恕刪)

轉而用網路查 發現可能本身內掛英文字幕
家裏有一個大通電視盒接上傳統電視看12台(非液晶)
所以回到第一動 外掛字幕 但...電視上撥依舊無字幕(字幕打開了阿???????)
電視卻不能

用 MadEdit 開啟一個字幕檔(*.srt 或 *.ass)


可是電視就不成...




這個檔案下下來是UTF-8編碼 萬國翻譯公司改成其它一種
之前是UTF-8 只好另存 本來大小2XXKB釀成4XXKB
如許???

思疑是字幕名堂(巨細 字型 等等)
歸正就都試試,總有一個能行 翻譯社
研究了一個禮拜仍不得其解

感激樓上摟下的各位年老大姊 小弟謝過~

所以行使了MKVextractGUI做 字幕 影象 聲音的分手

..................失敗還是無字幕................
軟體右下角資訊,會面告:今朝這個文字檔的編碼
翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯 所以改成跟以往字幕檔一樣的大小字體12 新細明體


然則...
惡魔印記666 wrote:

可是光用電腦看也沒字幕 (疑?)

NotePad++ 沒法點竄編碼,簡繁互轉(也許裝擴充外掛後可以,但太麻煩囉唆)
花式選unicode(UTF-8)


...........
還操縱了SrtEdit2來編纂 打消一切字幕殊效 空白行

假設照樣不行
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 試試看這個
不是本科系身世 只靠毅力走到這
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 把字幕檔移走
也許那播放器比較爛,只認得 DOS 斷行 翻譯社
yes(是)才是代表要成為 預設軌翻譯
1) 先拖入 *.mkv ,把內建 翻譯 字幕軌,悉數作廢打勾,只留 視訊軌、消息軌


開啟srt

.......以下是檔案資料................................
那個就是 "預設軌" 標識表記標幟,"強制軌" 符號, 選:是。所以操縱了MKVextractGUI做 字幕 記憶 聲音的離散
前面有框框 可以 打勾,作廢打勾
但...就是沒字幕
感恩
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
翻譯問題,中文化翻的不好。若是翻譯公司之前看MKV都有字幕 我想重要的問題還是在srt(字幕)上
.................失敗依舊無字幕.................
可是用電腦看卻是英文字幕(疑疑疑?)

翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

................................................

之前有提起過吧


仔細窺察:軌道 那欄位
翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
MKV是一個可以包含記憶 聲音 與字幕 翻譯通用名堂 AVI與MP4自己只有聲音與記憶沒有字幕
不過 "強制軌" 的話,有些 硬體播放器 會參考誰人值,就算只留一個字幕軌,建議也選:是。


可能會想問你看的mp4就有字幕...那是因為 對方把字幕變成影象與原本的記憶連絡

有 BOM/無 BOM
試過了
可能就需要你供給影片跟字幕檔給我們試驗了
大小約400KB

中心綴名不要有

他 翻譯字幕出不來(按了遙控器上 翻譯字幕選項也一樣)
MKV格式 H264 1280X720 23.98fps 音軌AAC48KHz 1273Kbps
行使mkvmerge GUI 合併第一試 合併進程無問題
字幕XXX.srt
windows 內建的 "記事本" 根基垃圾翻譯翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
惡魔印記666 wrote:
........文長慎入...................................
電腦可以自動掛載字幕
先研究字幕檔 發現大通字幕檔只吃unicode編碼格局


Kenny_Din wrote:
但如果是整個 *.mkv 中,只有一個字幕軌,就沒所謂 預設 不預設 翻譯問題了,只有一個字幕軌,必然就是放阿誰 字幕軌。UTF 會有分: 有 BOM、無 BOM


直接把檔名改成一樣
文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=4535428有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社
這樣在嘗嘗
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
假如不是 UTF-8 的,把它轉成 UTF-8,順便把 簡體字 轉為 繁體字
打勾 翻譯,才齊集成進去
有年老邁姐可以副手嗎??
可是放在電腦上撥卻有字幕...
翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 註:
文字檔 斷行 標識表記標幟,還有分:DOS 斷行、UNIX 斷行
或播放器只吃 UTF-16,那就轉 UTF-16,也能夠轉 Big5 什麼的,歸正良多可以選啦
可是打開字幕檔卻瞧不出來
翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 2) 拖入 *.srt 或 *.ass,打勾它 翻譯社
還是無所獲電腦上就沒字幕了 電視更別說了
小弟萬國翻譯公司比來被一個問題困擾很久好久...
但哪個才是一開始播放就是「預設」顯示的呢?

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 好...顯明外掛字幕這條路我已沒舉措可想了
只好把頭腦轉到合併字幕(MKV合併SRT)
或打開一個 翻譯公司確定可以在誰人播放器用的字幕檔,看它的 編碼/BOM/斷行 是啥花式,就照抄 翻譯社
翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
比來下了一部片子(麻辣賤諜)
再次把記憶聲音合併後確認無內掛字幕了
而是選:是(yes)。
要不你供給兩字幕檔 一個是今朝電視盒可以開的 別的一個是有問題 翻譯 這樣才能幫你對照
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
翻譯花腔沒有問題
翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯



本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/nicholl6g672n/109194757有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=vaughnw6tfmpx&aid=117159908