字體:小 中 大 | |
|
|||||||||||||||||||||||||
2011/11/29 20:21:36瀏覽104|回應0|推薦0 | |||||||||||||||||||||||||
轉貼自: http://xmel.com/denmark18.html
Danish manners
|
|||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||
For example, when sharing food with the Danes, you may not take the last item on any given plate. You may take half of it, and it is quite entertaining to watch the last of a plate of delicious cookies be halved, and halved again, and then halved one last time, so there is only a tiny crumb left - which no one will take because it is the last item on the plate. Someone will gobble it guiltily later in the kitchen during clean-up. | |||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||
| Velbekommen! |
||||||||||||||||||||||||
You can also ask politely if people would "be sweet" and do things you would like them to do. When requesting that, say, your upstairs neighbor remove his giant oak dining table from the hallway where you bang your shins on it every day, you can say, "Vil du ikke være sød og..." or "Would you not be sweet and...". Putting anything in the negative form makes it more polite in Danish. | |||||||||||||||||||||||||
English profanities are very popular among Danes, and children are sometimes permitted to say them as an alternative to their Danish parallels. It can be jarring for English speakers to hear small blonde children swear like battle-hardened Marines while adults stand idly by, but write it off to cross-cultural misunderstanding. By the way, those parents will almost always go by their first names, as do teachers and doctors. The "Mr." and "Mrs." forms are almost unknown in Denmark, except for when airlines add them to your e-Ticket. Since there is no "Ms" in Danish, airlines and sometimes banks will call all females over 18 "Fru", the Danish version of "Mrs." This is occasionally translated back to English, where all women - married or not - will find suddenly find themselves "Mrs" this-and-that. | |||||||||||||||||||||||||
You are not expected to address anyone with "De", the formal Danish word for 'you', except perhaps people who are more than 80 years old, plus Margrethe, Queen of Denmark, who is in her 70s. Her son Crown
| |||||||||||||||||||||||||
This principle also applies to job interviews. You should try to convince your potential boss that you would be right for the job without bragging about your past achievements, a balance that is difficult to strike. If you mention something you have done very well, make sure to qualify it by noting something else that you screwed up badly. This will demonstrate something called "self-irony," a treasured Danish concept. It means not taking yourself too seriously. | |||||||||||||||||||||||||
"Self-irony" is at the root of what in my book is Danes' most unhappy mannerism, which is laughing openly at others' misfortunes. Drop an watermelon onto your foot? Ho! Accidentally try to go down the "up" escalator while carrying a lot of luggage? Ho! Ho! Stumble while trying to balance a tray full of drinks from the bar, spilling $75 worth of pasta and cocktails onto the floor? Ho! Ho! Ho!
| |||||||||||||||||||||||||
( 心情隨筆|心情日記 ) |
when I tried to lease a car recently, I almost had to beg them to tell
me about the different features and models. One salesmen sat placidly
behind a desk. When I asked about specific features of the car I was
interested in, he would come over and point them out, and then sit down
behind his desk again until I had another question.