網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
神人~請幫忙翻譯!!!拜託拜託!!!!
2018/04/24 00:53:19瀏覽23|回應0|推薦0
論文英文翻譯
否則就看圖片+比手畫腳囉QQ|
AGIMINI wrote:
市面上有種服務行業叫翻譯公司
因為許多菜名 都是祝賀語
yuiuna1009 wrote:
有點...不倫不類的名詞會出來
感激神人

花好月全圓----flower good moon full round
建議用中文表示就行了

懇請列位大大因為我姊...(恕刪)



辦喜事各人不管帳較太多


也有做了作業及扣問一些英文不錯的朋侪
Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell ...(恕刪)
並且速度超等快速
過了快20分鐘了,怎麼還沒有人要求
所所以在Google就能夠找了嗎??
萬國翻譯公司姊姊成親翻譯社座上賓有良多外國賓客(男方公司的主管)
逐字翻譯真的會很搞笑~
不外餐廳並未供給菜名英文翻譯部門
1. Foie gr...(恕刪)

xo之歌
1. 鵝肝醬拼鮭魚捲
2. 花好月全圓 (湯圓)
3. 黃油雞中排翅 (魚翅)
4. 崧子xo醬鮮雙貝(甘貝)
5. 地中海朱腱骨 (朱肋排)
6. 清蒸石斑魚
7. 智利鮑魚烏參(鮑魚&烏參)
8. 蒜香烤雞
9. 竹笙螺片子排湯(竹笙&排骨)
10.櫻花蝦糯米飯
11.叉燒酥
12.麻糬
13.生果盤

懇請列位大大
4. Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell (gambe)
7. Chile翻譯社 Uruguay Participation Abalone (Abalone & Wu reference)

不用特意的去翻
所以才會上來詢問01上的各位神人們
各人看看笑笑應當也OK
萬國翻譯公司了..........................
你請翻譯直接見告外國賓客這道菜的食材是啥.大要怎摒擋(大要就好.不消全數)

我笑了....
再麻煩各位神人
去感謝孤狗大神
AGIMINI wrote:
謝謝您,小妹代表全家巨細感激不盡

然則還是...無功而返(只有找到一部分而已...)
例如
可是爸爸但願讓加入的賓客都可以或許清晰菜色名稱
我是感覺翻譯公司大概翻一下就可以
fresh pairs 新穎的一對?指新人嗎?


ROFL...


引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1241128有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=valdezat076&aid=111620483