字體:小 中 大 | |
|
|
2013/09/03 12:20:41瀏覽1388|回應0|推薦3 | |
如果說去到大陸旅遊,什麽變化最讓人感覺不適?其實不是住宅,道路,超商。大陸近年的發展堪稱一種奇跡。一些大城市甚是擠入世界名城。北京,上海,廣州,深圳,與台北比起來也絕不遜色。非要說令人不適應的,還是文字與語言文化。 同宗同祖的華夏民族,如今並非完全一樣,一些地方文化習俗的差異也是很大,譬如:文字的書寫,大陸已經改用簡體文字,而我們則是沿用繁體。是否大陸已經徹底忘記了繁體字的書寫? 大陸課本裏面有繁體字嗎? 大陸從國小開始一直教育實用簡體字,而繁體字只是在民間作為藝術字體來實用。但在文人墨客的書法里,依舊實用的繁體書寫。自始都有一種古老民族文化包含其中,這也使得繁體字是一種藝術傳承-在大陸的藝術館里欣賞到的大師作品均為繁體字。 再說大陸的語言文化,莫說民族語言之有趣,連文字也是,人民幣作為大陸的流通貨幣,其每一張紙幣上都能看到幾個民族的文字注解。如今同是華夏子孫的大陸同胞也有著很有趣的地方語言。譬如:你說飯菜有分類湘菜,川菜,粵菜等。其實地方語言也有湖南語,粵語,浙江語,北方語種等。 這裡不得不說一下關於語言種類的話題 語言是一門藝術,用於溝通,也是文明發展的進程。在大陸有不同的語言種類,就如我們島內有的說客家話,有的說國語,等等。但口音也有差別。譬如:大陸東北三省語言類似,大陸人稱之東北口音,其語言本質也是國語,只是口音略有差別。北京口音帶饒舌,我們去大陸旅遊都能聽懂這些話。 但也有地方語言種類,完全不是口音不同,連發音方式都不同。譬如:我們最熟悉的粵語,還是最難聽懂的溫州話,藏語,回民語言等。 南方的幾大類似語種:湖北,湖南,四川,貴州東部,廣西北部,這些地方的發音比較接近,卻又有地方口音,都能互相聽懂。但如果是我們只能聽懂國語的人去琢磨他們說些什麽?還是比較困難的。 一些口語文化比較有趣 初到一個地方就會對一個地方的語言文化有所瞭解,這也是我每去一個地方都會注重的事情。很多到大陸旅遊的朋友,都會對“乖乖”“泥馬”“醬紫”不瞭解,就如同大陸同胞來到台灣不瞭解“夯”“筆電”“簡訊”一樣。看似簡單的話題,卻似乎令人捉摸不透,這就是地方口語文化差異造成的。 這裡簡單列舉幾個有趣的口語:湖北南部,湖南北部,對於10元人民幣的稱呼,“一炮塊”,如果你去買水果,賣家說“一炮塊”則是10元一斤(大陸通用斤,一斤10兩500g,這也是文化差異)。你常常會聽到“搞墨子”,這可不是罵人的話,這就是在問你,在幹什麼呢? 早先看到一些去大陸桂林娶新娘的朋友有說當地人素質差,總說“卵”什麽的罵人話,其實這裡我也可以給大家解釋這麼個詞:在大陸廣西桂林和柳州一帶,這不是罵人話,用以強調語氣,譬如:“好卵好吃”就是說這個東西很美味,很好吃。“卵仔”“狗肉”並非是罵人爛人的意思,而是說朋友,要好的朋友的意思!----“我和我的狗肉出去喝酒,那個卵仔喝半杯就醉了,好卵賣得味道”可以解釋為“我和好朋友去喝酒,那個傢伙喝半杯就醉了,太沒趣了。”。 武漢人常說“趕腳”,這可不是趕自己的腳的意思。這就是說“趕緊”做事,抓緊時間做事情的意思。 話說到這裡,我也考一考大家,湖南人常說“堂客”,你知道堂客是什麽意思嗎?我將在下篇文章中做介紹講解!大家還是先猜猜,發表一下自己的看法吧! |
|
( 時事評論|教育文化 ) |