網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
奇兵隊?騎兵隊?突擊隊?
2010/06/10 05:04:11瀏覽405|回應0|推薦1
 菅直人首相は8日の記者会見で、自らの内閣を「奇兵隊内閣」と命名した。首相は「奇兵隊は武士階級以外からもいろんな人が参加した。幅広い国民から出てき
たわが党の国会議員が、奇兵隊のような志をもって勇猛果敢に戦ってもらいたい」と述べた。


 同時に「私は長州生まれだ。高杉晋作という人は逃げるときも早い、攻めるときも早い。果断な行動をとって、明治維新を成し遂げる大きな力を発揮した。日
本の停滞を打ち破るためには果断に行動することが必要だ」と強調した。(6月8日18時18分配信 

経新聞)


據日本産経新聞報導,八日被正式任命為日本新首相菅直人在其上任後的首次記者會中,將新內閣命名為「奇兵隊內閣」。此消息國內三大報今天都有報導,其中聯合與中時兩報分別的把新聞標題定為『學幕府武士
日閣命名「突擊隊」
』『「騎兵隊」內閣
菅直人領軍衝鋒
』。由新聞標題就可看出聯合與中時兩報駐日記者的專業水準實在是有待加強的。


菅直人所謂的「奇兵隊」指的是由日本幕末時代長州藩的志士高杉晉作於1863年創設的一支軍隊,其最大特色就是成員沒有階級之分,只要是贊同其理念的有志之士,不管其身份是武士或庶民都可以加入。高杉晉作算是菅直人的同鄉先賢,而他之所以將自己所組的內閣命名為「奇兵隊內閣」,乃是因為他認為高杉晉作擅長當閃則快閃,當攻則快攻的戰略,明治維新之所以成功,高杉晉作果斷的行動力發揮了極大的力量。所以他希望在自己當首相之時,所屬的黨籍國會議員能效法當年的奇兵隊,利用勇猛果敢的果斷力來為正處於停滯狀態的日本打開僵局。


由此可見「奇兵隊」算是一個專有名詞,中時的記者卻寫成白字變成了「騎兵隊」。而聯合報的記者則好像是完全不知道「奇兵隊」的歷史典故,錯把專有名詞當做是普通名詞,將之翻譯成「突擊隊」,並且聲稱菅直人將自己的內閣命名為「突擊隊內閣」。翻譯講究的是「信雅達」,不管是將「奇兵隊內閣」翻譯成「騎兵隊內閣」或「突擊隊內閣」,都是和日本新任首相菅直人在其就任後的首次記者會中所發表的談話內容的原意差很大的。國內三大報的國際新聞記者專業水準的高低由此也可以看得出來。

( 時事評論國際 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=tensinbanri&aid=4113865