стр. 218 [грамматика] Выражение своих планов, намерений дательный падеж (3)
計畫與目的的表達 (第三格)
Образец
- Ира, это твой журнал? Дай, пожалуйста, я хочу прочитать статью.
Завтра Сейчас Вчера | я хочу пойти я иду я ходил | хочу поехать еду ездил |
идти / ехать 是定向運動動詞, ходить / ездить 是不定向運動動詞, 運動動詞的完成體是 前綴 (по)+定向運動動詞 (идти) 而成.
по + идти = пойти
по + ехать = поехать
句型
| | куда? (4) 地點 | к кому? (3) 人 |
Я хочу | пойти поехать | в гости 做客 в поликлинику 診所 в университет 大學 | к Антону к другу 朋友 к врачу 醫師 к декану 系主任 | к Анне к подруге 女朋友 |
表示前往的目標是地點, 用 в / на + 名詞第四格;
表示前往的目標是人, 用 к + 名詞第三格.
靜態 | 動態 |
в / на + 地方 (6) у + 人 (2) | в /на + 地方 (4) к + 人 (3) |
Вчера я был у врача. | Вчера я ходил к врачу. |
к чему? (3) 走近 ... (物體)
к окну 走近窗戶
名詞第三格的變化
陽性 | 陰性 |
字尾 | | | 字尾 | | |
-_ | -у | декан | декану | -а | -е | Анна | Анне |
-й | -ю | Андрей | Андрею | -я | -е | Мария | Марие |
Пойдём(те) в гости к Анне! 去 Anna 那裡做客吧!
Поедем(те) в Петербург на машине! 搭車去彼得堡吧!
- Антон, куда ты хочешь пойти вечером?
- Я хочу пойти на дискотеку. Я люблю танцевать.
- Anton, 晚上你想去哪?
- 我想去舞廳. 我喜歡跳舞.
- Я хочу пойти к подруге на день рождения.
- 我想去女朋友那裡過生日.
на день рождения 過生日
стр. 220
Образец
Анто'н лю'бит теа'тр. Он хо'чет пойти' в теа'тр и посмотре'ть спекта'кль.
1. Иван Петрович любит смотреть картины и фотографии 2. Ван Лин любит читать. 3. Джон любит теннис. 4. Мы любим кино. 5. Друзья любят мороженое. | кинотеатр выставка "Фото-XXI"" "Дом книги" стадион кафе |
1. Иван Петрович любит смотреть картины и фотографии - выставка "Фото-XXI"
Иван Петрович любит смотреть картины и фотографии. Он хочет пойти на выставку "Фото-XXI" и посмотреть картины и фотографии.
2. Ван Лин любит читать. - "Дом книги"
Ван Лин любит читать. Она хочет пойти в "Дом книги" и купить книгу.
3. Джон любит теннис. - стадион
Джон любит теннис. Он хочет пойти на стадион и играть в теннис.
4. Мы любим кино. - кинотеатр
Мы любим кино. Мы хотим пойти в кинотеатр и посмотреть фильм.
5. Друзья любят мороженое. - кафе
Друзья любят мороженое. Они хотят пойти в кафе и купить мороженое.
стр. 221 Посмотрите на рисунки и скажите, куда (к кому?) хотят пойти эти люди?
Он хочет пойти в поликлинику к врачу, потому что он болен.
Они хотят пойти в гости к подруге.
Он хочет пойти в университет к декану.
стр. 222 [грамматика] мочь 能夠
- Я могу' съесть все э'ти бана'ны! 我能吃光這所有的香蕉!
- А я не могу' есть бана'ны! 而我不能吃這些香蕉!
мочь (能夠) I + | что делать? что сделать? |
я ты он мы вы они' | могу' мо'жешь мо'жет мо'жем мо'жете мо'гут | говорить по-русски 用俄文說 писать по-китайски 用中文書寫 позвонить домой 打電話回家 купить продукты 買食品 пойти в кино 去看電影 поехать в Петербург 搭車去彼得堡 прочитать журнал 看完雜誌 |
| мог могла могли |
стр. 222 Прочитайте диалог. Скажите, что вы узнали: куда хотят пойти Антон и Анна в воскресенье?
閱讀以下對話. 請問您知道 Anton 和 Anna 星期天想要去哪裡嗎?
Анто'н: | - А'нна, куда' ты хо'чешь пойти' в воскресе'нье? - Anna, 星期天你想去哪走走嗎? |
А'нна: | - Я не зна'ю. - 我不知道. |
Анто'н: | - Ты лю'бишь теа'тр? Мы мо'жем пойти' на бале'т. - 你喜歡劇院嗎? 我們能去看場芭蕾. |
А'нна: | - Ты зна'ешь, я люблю' бале'т, но я не хочу' идти' в теа'тр, потому' что я неда'вно была' там. - 你知道的, 我喜歡芭蕾, 不過我不想去劇院, 因為我不久前才去過. |
Анто'н: | - Хо'чешь, пойдём на футбо'л? Я о'чень люблю' футбо'л. - 想一起去看足球嗎? 我很喜歡足球. |
А'нна: | - Футбо'л? Не люблю' футбо'л. - 足球? 不喜歡足球. |
Анто'н: | - Мы мо'жем пое'хать в Изма'йловский парк, погуля'ть там. - 我們可以去 Izmailovskiy 公園走走. |
А'нна: | - Я не хочу' гуля'ть, в воскресе'нье бу'дет хо'лодно. Я не люблю' дождь и ве'тер. - 我不想去走走, 星期天會很冷. 我不喜歡雨和風. |
Анто'н: | - Мо'жет быть, пойдём в гости к Ива'ну? Он живёт здесь, недалеко'. - 或許, 去 Ivan 那裡做客吧? 他住在不遠的地方. |
А'нна: | - Замеча'тельно! Дава'й пойдём к Ива'ну. Я давно' не ви'дела его'. - 太好了! 讓我們去 Ivan 那裡吧. 我很久沒看到他了. |
дождь 雨
* 俄語單詞字尾是有聲子音, 應無聲化, д /т/
* 俄語單詞有聲子音無聲化: 兩個子音字母並列, 後者若為無聲子音, 前者有聲子音應無聲化, ж /ш/
* дождь /дошт'/ 或 /дош/ т 不發音
ве'тер 風
мо'жет быть 或許, 也許
замеча'тельно! 太好了! 太神奇了!
замеча'тельно
замеча'тельный 1) 卓越的, 出色的; 2) 非常的, 極好的; 3) 值得注意的.
стр. 223 В тексте, который вы будеть читать, вы встретите новые слова. Познакомьтесь с ними.
認識課文中的新詞.
пока'зывать I (нсв) показа'ть II (св) 給...看, 呈現 | + что (4) |
показа'л (-а, -и) Покажи'(те)! | биле'т 票 па'спорт 護照 кни'гу 書 письмо' 信 |
пра'здник /пра'зник/ 節日
весёлый пра'здник 愉快的節日
люби'мый пра'здник 喜愛的節日
День рожде'ния - э'то мой люби'мый пра'здник.
生日是我喜愛的節日.
29) Читайте.
Э'то бы'стро, удо'бно и недо'рого. 這是快速, 便利而便宜.
形容詞
дорого'й 昂貴的
дешёвый 便宜的
副詞 (重音位置與形容詞型態不同)
до'рого 昂貴
дёшево 便宜
Цирк нахо'дится на проспе'кте Верна'дского. 馬戲團在 Вернадский 大道上.
А нас ждёт ста'рый цирк на Цветно'м бульва'ре. 而等待我們的是在街心花園的舊馬戲團.
бульва'р 林蔭道
клоун 小丑
休息, 休閒
отдыхать (нсв)
отдохнуть (св)
стр. 225 30)
Мы мо'жем встре'титься в гости'нице завтра утром в 10 часов.
我們可以在明天早上 10 點鐘在飯店見面.
Они' хоте'ли встре'титься в суббо'ту на ста'нции метро "Университе'т" в 12 часо'в.
他們想在星期六 12 點於 "大學" 地鐵站見面.
Анна, давай встре'тьмся за'втра ве'чером в кафе' в 7 часо'в.
Anna, 明天晚上 7 點在咖啡廳碰面吧!
встретиться II (св) | + где? (6) когда? (4) |
можем встретиться Давай(те) встретимся! | 見面 |
提問
Когда' и где мы встре'тимся?
我們何時在哪碰面?
стр. 226 31) Прослушайте диалог и скажите, к кому хотят пойти Джон и Клара?
聽以下對話, 請問 Джон 和 Клара 想去找誰?
Джон: | - До'брый вечер, Клара! |
Клара: | - Здра'вствуй, Джон! |
Джон: | - Я хочу' узна'ть, как твои' дела'? Каки'е пла'ны? Что ты хо'чешь делать в воскресе'нье? |
Клара: | - В воскресе'нье в 10 часо'в я хочу' пойти' на по'чту, позвони'ть домой, пото'м хочу' пойти в магази'н купи'ть проду'кты. |
Джон: | - А ты не хо'чешь пое'хать в го'сти? |
Клара: | - В го'сти? К кому'? |
Джон: | - К Анто'ну. Он пригласи'л нас в го'сти. |
Клара: | - С удово'льствием! Я всегда' ра'да ви'деть Анто'на. |
Джон: | - Ну вот и хорошо'. |
Клара: | - Я ду'маю, что я могу' пойти' на по'чту и в магази'н в суббо'ту. |
Джон: | - Коне'чно! А в воскресе'нье в 11 часо'в давай встре'тимся на ста'нции метро' "Университе'т". Хорошо'? |
Клара: | - Отли'чно! До встре'чи в воскресе'нье в 11! |
Какие планы? 有什麼計劃?
Я хочу пойти в магазин купить продукты.
= Я хочу пойти в магазин за продуктами.
за + (5) 為了...
договорились! 就這麼說定了!