網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
破英文鬧笑話(2)
2010/01/30 05:56:34瀏覽1094|回應0|推薦3
這是我親耳聽到一位大陸博士班留學生﹝小王﹞在1991或1992年所說的經驗。

那年小王剛從大陸來美國求學,某日中午忘記帶午餐,遂到系上附近的速食店買午飯吃。他聽說McDonald's 很有名而且漢堡還不錯,他在大陸沒吃過也沒聽過,就決定到McDonald's 一窺究竟。

話說小王托福超過六百分,英文GRE單字也下過苦工背了幾遍,可是他站在McDonald's看板前卻傻眼,因為看不懂上面的Menu,不知道如何點午餐。他認得hamburger是漢堡,但其餘的就看不懂。他前後左右仔細瞧,終於看到一個魚 Filet-O-Fish﹝雖然不懂Filet的意思,但好歹是跟魚有關﹞和雞 McChicken﹝雖然不懂Mc的意思,但好歹是跟雞有關﹞是認得的,他很高興為自己點了個魚堡。

旋即一想覺得一個魚堡好像會吃不飽,他又仔細研究了menu,看到French Fries,他想:「好耶!我特喜歡吃炸的東西!」但小王又再次傻眼,他心想:「French Fries是法國式炸東西,但炸什麼呢?」他努力尋找雞、豬、牛、海鮮‧‧‧等字眼,卻遍尋不著。回頭一看發現後面已一排人群,小王覺得難為情花了那麼長的時間在點餐,又不知French Fries是炸什麼,遂放棄點French Fries。

雖然小王對排在後面的人有點過意不去,但是他還是想喝個飲料。當他看到Beverages那一欄時,心中又暗叫不妙:「怪哉!美國佬那根經不對勁,特歡喜用一些古怪名詞讓人摸不著頭緒。」小王看得懂 Orange Juice, Iced Tea,和 Coffee,但這些他都不想喝, 他想試試美國的飲料。他看到Coca-Cola,知道Coca是一種灌木叢可用來做古柯鹼,卻不知Cola 的意思。他心想:「用含古柯鹼做的飲料可能會興奮或神志不清?我需要專心念書這不太好吧?可能也不好喝。」 接著看到Sprite,他又想:「Sprite不是鬼怪、小妖精嗎?這不知是什麼玩意兒?喝了變成鬼怪,大概好喝不到哪?還不如回學校喝免費的白開水。」 小王費了一番工夫,腦力激盪了許久,最後只單點了個魚堡。

正當小王好不容易鬆了一口氣時,櫃檯服務生問他:「Here or to go?」小王想:「什麼這裡?我當然在這裡,不然我怎麼站在你面前點午餐?你要我去哪裡?你是要我到旁邊等我的午餐嗎?」 於是小王對服務生說:「Where should I go?」服務生愣了一下回答他:「Excuse me? You don't need to go anywhere, but you may go anywhere as you would like. 」小王不放心,想自己有沒有聽錯,於是再問了一次:「Where should I go?」服務生按耐著脾氣說:「I don't know where you would like to go, but you may stay anywhere at McDonald's if you would like. 」

自從此次發窘的經驗後再加上手邊沒有多餘的零用錢,小王告訴自己以後千萬別忘記帶便當到學校。

( 休閒生活笑話 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=susan0001udnblog&aid=3734759