字體:小 中 大 | |
|
|
2009/08/25 12:34:35瀏覽1126|回應0|推薦1 | |
韓國在東北亞各國中,基督教徒比例最高,據說達兩三成;韓國人對美國似乎更為依賴,留學美國、更專心一意想當美國人的狀況似乎也遠高於日本人、台灣人。我在洛城,感覺到處都有韓國教會;而在語言中心,韓國人的比例也遙遙領先其他國籍人士。許多韓國人感覺與美國比較親近,甚至覺得英語比中文簡單------至少心理上是這樣子相信。韓國政府比起台灣政府,包括民進黨時期的台灣政府,更積極推動年輕人赴美留學,例如語言中心裡有一大票韓國女孩,是根據國家的計畫,來美鍛鍊語言後再前往韓國在美國的公司實習,或者繼續留學;這種國家推動的勤工儉學似乎沒有別的國家的例子。我的鄰房有位韓國人,他高麗大學唸了兩年,毅然決然來美國重新從社區大學唸起,就一心想進柏克萊;據說這樣的韓國人也頗不在少數。究竟是什麼樣的動機使韓國人作出如此舉動?這裡似乎有許多不可理解的現象。不過瞄到下面轉載的這篇文章後,我感覺更能理解韓國人的心態。日本式的脫亞入歐,與韓國式的脫亞入歐,還是頗有不同的;雖然韓國人似乎也認識到這種不同,但做為小國的韓國,還是無法扭轉自己的命運啊。 ====================================================== “國恥”百年,韓國有多少進步? 朝鮮日報文化部記者 朴海鉉 (2009.08.14 13:00 /更正 2009.08.14 16:57) 每年一到八月,都會交叉出現韓民族史上充滿希望和絕望的日子。8月15日,我們會再次回憶起光復節的快樂,但29日卻是韓半島被日本帝國主義強行侵佔的庚戌國恥日。1910年8月29日,純宗下達了把所有統治權都交給日本的讓國詔書。明年將迎來韓日合併100周年。今年10月26日是安重根義士義舉100周年紀念日,這讓大家更加清晰地回憶起一個世紀之前的歷史。 曾獲得諾貝爾文學獎的日本作家大江健三郞2006年訪問首爾時表示:“2010年將迎來《韓日合併條約》締約100周年,為了讓日本人重新正確認識這100年的歷史,迎接下一個時代,應該以年輕一代為中心,讓兩國人民經常對話,這一點非常重要。”日本作家在幾年前就提議將《韓日合併條約》締約100周年視為日本人反省歷史和展望未來的機會,與此相比,作為歷史受害者的韓國卻缺乏就如何迎接庚戌國恥100周年問題的社會性討論。 在迎來庚戌國恥100周年之際,我們有必要回過頭來自問,我們究竟有多少進步?被譽為韓國文化史上第一部新小說的《血之淚》(作者李人稙,1906年)講述了清日戰爭時期,在混亂中和父母失散的玉蓮(音)在日本人的幫助下渡過玄海灘後,在學習過程中遇見名叫具完書(音)的青年並一同前往美國留學的故事。具完書在向重生為新女性的玉蓮求婚時說:“我們雖然嘴上說著朝鮮語,但心?已經沉浸在西方文明的風俗?。我們先從語言開始,用英語交談吧。” 對此,韓語學家金哲(音,延世大學國語系教授)分析說:“原來一句英語都不會說的人達到了‘用英語交談’的地步,這就是文明開化的實體,《血之淚》體現了這一點。”《獨立新聞》當時發行了純韓語版和英文版,由此看來,英語象徵著新文明之光。時至今日,仍然有少數上流階層以及較富裕的中產階層家庭把孩子送到英語國家,讓他們踏上低齡留學之路,並為此花費相當於“血淚”的金錢。可以說,這種現象就是我們這個時代的“血之淚”。........ |
|
( 在地生活|北美 ) |