網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
Lewis--英文字彙縱橫談
2009/03/05 11:25:51瀏覽3120|回應1|推薦3

最近好多人皺著眉頭,向我抱怨字彙量的不足,或者記憶單字的方法;英小姐今天特別空出一整天,把書櫃裡的單字書全部搬到辦公室,也分別打電話給五間書商(publisher),請他們送些書籍給我審閱(review)。英小姐拿起的第一本就覺得似曾相識(we seem to have met each other before hahaha...),英文字彙縱橫談;仔細翻閱後才發現,我曾經在敦南誠品看過原文 [我特別上博客來查了價錢,還真的差很多耶:英文$194元,中文$405] 。這本書的編排和書寫方式很合我的口味,給人談笑風生的感覺,中文版比較看得下去,英文版可能對學生而言比較難以下嚥。適合的讀者是全民英檢中高級和托福考生,比較不適合初級者(怕太艱澀,會把妳/你嚇跑)

前兩章節是小測驗和概念說明,第三章之後就以主題方式呈現:個性的類型、各種醫生、開業的專家、巴結朋友的方法(主題也相當逗人呢,哈)。每章節皆是以觀念做為開場白(opening);接著就是以字源的方式說明這些字彙的由來。在閱讀的時候,英小姐不覺得在念單字,反而比較像是在「閱讀」單字的歷史,相當輕鬆自在、有趣。

舉例來說,如果有喜(pregnant)了,幫忙接生和照顧孕婦的專家就叫做產科醫生(obstetrician)這個字源自拉丁文obstetrix (助產士),而obstetrix又來自「站著」這個動詞。請各位想像:助產士在接生的時候都是站著的。近幾年引進台灣的衛生棉條(tampon),也有各牌子叫做o.b.不知道和這個字有沒有關係呢? 和其他字根字首字尾書籍不同的是,作者花比較多的時間書寫單字的由來,並非以表列的方式簡單帶過。推薦給深具研究精神的朋友們,你們應該會相當喜歡喔!

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=sexbomb&aid=2711274

 回應文章

ㄎㄎ
But...
2009/05/09 23:55

可是這本書好像已經在市面上絕版了

目前正苦愁買不到

英小姐(sexbomb) 於 2009-05-14 09:21 回覆:
真的呀~~那可能先用英文版的看看好了(順便安慰自己英文版的便宜很多很多)。有空的時候逛逛網路拍賣,可能會有意想不到的收穫呢