網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
神人~請幫忙翻譯!!!拜託拜託!!!!
2018/12/18 04:03:39瀏覽14|回應0|推薦0
塔塔爾語翻譯花好月全圓----flower good moon full round
我笑了....
而且速度超級快速
懇請列位大大因為萬國翻譯公司姊...(恕刪)
1. Foie gr...(恕刪)

所以才會上來詢問01上的列位神人們

1. Foie gras fight Salmon Fish Rolls
2. Takes several months Full Circle (glutinous rice balls)
3. Butter Chicken fin steaks (fin)
4. Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell (gambe)
5. Mediterranean Zhu tendon bone (Zhu ribs)
6. Steamed grouper
7. Chile翻譯社 Uruguay Participation Abalone (Abalone & Wu reference)
8. Garlic roast chicken
9. Bamboo Lo film Pai Tang (Bamboo & ribs)
10. Banded coral shrimp and sticky rice
11. Barbecued pork puffs
12. Mochi
13. Fruit plate

AGIMINI wrote:
再麻煩列位神人

中菜有的名稱還不知道怎翻譯.國外客人才聽的懂= ="


有圖有實情的


yuiuna1009 wrote:
建議用中文表示就好了
例如
因為萬國翻譯公司姊姊娶親翻譯社座上賓有良多外國賓客(男方公司的主管)
Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell ...(恕刪)

去謝謝孤狗大神

大師看看笑笑應該也OK


所以是在Google就能夠找了嗎??
不用謝我了..........................

ROFL...
過了快20分鐘了,怎麼還沒有人要求

AGIMINI wrote:

以下是菜色名稱
感謝您,小妹代表全家巨細感激涕零
如許就OK了=.="
可是爸爸但願讓列入的賓客都能夠清晰菜色名稱
我是覺得翻譯公司梗概翻一下就可以
懇請列位大大
不消特意的去翻
否則就看圖片+比手畫腳囉QQ|
你請翻譯直接告知外國賓客這道菜的食材是啥.或許怎料理(大要就好.不消全數)
直接翻反而會怪怪..
樓主這麼熱心的妹妹,已經不多了
感激神人

逐字翻譯真的會很搞笑~
xo之歌


以下內文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1241128有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=sallyq2x0xg&aid=121779359