這首歌反覆聽了上百次了吧?
有時,常在想,若這是一場很長很長的夢就好了
一場又甜美,又悲傷的夢。
經過了那麼久的時光,我還是常在腦中浮現出你的身影
過去那些個相處,時不時的也會像跑馬燈般的在腦中重現
現在的你,好嗎? 會和我一樣想起某些片段嗎?
不得不承認,截至今日
你仍是我心中的光。
而我,遠比我自己想像中的更依戀著你。
-----
Lemon
作詞/作曲:米津玄師 翻譯:竹子(網路截取)
夢ならばどれほどよかったでしょう 如果這一切都只是場夢的話該有多好
未だにあなたのことを夢にみる 時至今日仍會在夢境裡追尋你的身影
忘れた物を取りに帰るように 像是要轉身取回遺落物似地
古びた思い出の埃を払う 輕輕拂去陳舊記憶上的塵埃
戻らない幸せがあることを 世上有著再也回不去的幸福
最後にあなたが教えてくれた 是你在最後讓我懂得這件事
言えずに隠してた昏い過去も 說不出口而埋藏心底的晦暗曾經
あなたがいなきゃ永遠に昏いまま 若沒了你就只能永遠地黯淡無光
きっともうこれ以上 傷つくことなど 深刻體會到肯定不會再有
ありはしないとわかっている 比這還要讓我心碎的經歷
あの日の悲しみさえ あの日の苦しみさえ那一日的悲傷也好 那一日的苦痛也好
そのすべてを愛してた あなたとともに 這一切我都曾深愛過 連同已離去的你
胸に残り離れない 苦いレモンの匂い 殘存於心久久不散的 苦澀檸檬的香氣
雨が降り止むまでは帰れない 我會繼續困在雨中直至放晴
今でもあなたはわたしの光 如今你也仍然是引領我的光
暗闇であなたの背をなぞった 我在黑暗中描摹你的背影
その輪郭を鮮明に覚えている 記憶中你的輪廓無比鮮明
受け止めきれないものと出会うたび 每當湧出承受不住的情感
溢れてやまないのは涙だけ 也僅能任由淚水潰堤而下
何をしていたの 何を見ていたの 你做了些什麼呢 看見了什麼呢
わたしの知らない横顔で 以那張我不再熟悉的側臉
どこかであなたが今 わたしと同じ様な 不知身處何方的你 若此刻與我同樣地
涙にくれ 淋しさの中にいるなら 淚如泉湧 深陷於喪失的孤寂之中
わたしのことなどどうか 忘れてください 就請你忘了有關我的一切吧
そんなことを心から願うほどに 我是如此強烈地由衷期望
今でもあなたはわたしの光 如今你也仍然是引領我的光
自分が思うより 我比自己以為的
恋をしていたあなたに 還更加深愛著你
あれから思うように 自那以來便無法
息ができない 如願地找回平靜
あんなに側にいたのに 你曾是那麼近在咫尺
まるで嘘みたい 那般過往卻有如謊言
とても忘れられない 無論如何都忘不了你
それだけが確か 唯有這點無庸置疑
あの日の悲しみさえ あの日の苦しみさえ 那一日的悲傷也好 那一日的苦痛也好
そのすべてを愛してた あなたとともに 這一切我都曾深愛過 連同已離去的你
胸に残り離れない 苦いレモンの匂い 殘存於心久久不散的 苦澀檸檬的香氣
雨が降り止むまでは帰れない 我會繼續困在雨中直至放晴
切り分けた果実の片方の様に 宛如那切半果實的其中一片
今でもあなたはわたしの光 如今你也仍然是引領我的光 |