字體:小 中 大 | |
|
|
2008/04/15 06:12:46瀏覽817|回應2|推薦9 | |
一行日文一行中文 這樣要看日文中文都方便囉*0*..... タ イ ト ル(曲)名sailing day 作詞者名 藤原基央 アーティスト(演唱人)名 BUMP OF CHICKEN 作曲者名 藤原基央 ====================清楚的分隔線=================== 【目を閉じたその中に 見えた 微かな眩しさを】 ※日譯 在閉起眼睛的當中 我看到了微微的耀眼光茫※ 中譯 【掴み取ろうとした 愚かなドリーマー】※日譯 企圖去得到它的 愚昧的夢想家 【伸ばした手は 閉じた目に】※日譯 伸出的手 閉上的眼睛 【写らなくて 途方に暮れる】※日譯 它看不到 令人不知所措 【射程距離から 随分遠く 滲む】※日譯 從離射程距離很遠的地方 開始模糊 【どうにかまだ 僕は僕を 辞めないで生きている】※日譯 看起來 我在生命裡 似乎還不能 放棄我自己 【たった一度 笑えるなら 何度でも 泣いたっていいや】※日譯 只要能有一次的歡笑 那怕哭了幾次 都無妨 【精一杯 運命に抵抗】※日譯 竭盡全力 抵抗命運 【正解・不正解の判断 自分だけに許された権利】※日譯 正確 不正確的判斷 是只有自己才擁有的權利 【sailing day 舵を取れ】※日譯 sailing day 抓起船舵 【夜明けを待たないで 帆を張った 愚かなドリーマー】※日譯 不待黎明的到來 就張開帆的 愚昧的夢想家 【数えたら キリが無い程の 危険や不安でさえも】※日譯 即使是在細數之下 沒完沒了的 危險與不安 【愛して迎え撃った 呆れたビリーヴァー】※日譯 依然去愛它去迎戰它的 令人搖頭的信仰家 【目を開いたその先に 見える 確かな眩しさが】※日譯 睜開眼睛在前方 可以看到明確的耀眼光茫 【空になったハートに 理由を注ぐ】※日譯 為空盪盪的心靈 注入理由 【そうしてまた 僕は僕の 背中を押していく】※日譯 這麼做的我 推著我自己 前進 【たった一つ 掴む為に 幾つでも 失うんだ】※日譯 單單只為了抓住一個東西 而失去了好幾個其他 【精一杯 存在の証明】※日譯 竭盡全力 存在的證明 【過ちも 間違いも 自分だけに価値のある財宝】※日譯 無論是過失 還是錯誤 都是對自己才有價值的財富 【sailing day 舵を取れ】※日譯 sailing day 抓起船舵 【哀しみも 絶望も 拾っていく 呆れたビリーヴァー】※日譯 將哀傷 與絕望 全都拋棄的 令人搖頭的信仰家 【誰もが皆 それぞれの船を出す】※日譯 我們每個人 都必需讓自己的船出航 【それぞれの見た 眩しさが 灯台なんだ】※日譯 各自所看到的 耀眼光茫 就是自己的燈塔 【そうだよ まだ 僕は僕の 魂を持ってる】※日譯 是的 我依然 還擁有我的靈魂 【たった一秒 生きる為に】※日譯 單單只為了活那 短短的一秒 【いつだって 命懸け 当たり前だ】※日譯 我永遠是 拼了性命 那是理所當然的事情 【精一杯 存在の証明】※日譯 竭盡全力 存在的證明 【敗北も 後悔も 自分だけに意味のある財宝 】※日譯 無論是失敗 還是後悔 都是對自己才有價值的財富 【sailing day 舵を取れ】※日譯 sailing day 抓起船舵 【冒険の日々全て 拾っていく 呆れたビリーヴァー】※日譯 將冒險的歲月 一一拾起 令人搖頭的信仰家 【精一杯 運命に抵抗】※日譯 竭盡全力 抵抗命運 (這邊在原本的地方好像是翻譯成存在的證明 【決して消えはしない 僕だけを照らし出す灯台】※日譯 絕對不會消失 只照亮了我的那座燈塔 【sailing day 舵を取れ】※日譯 sailing day 抓起船舵 【嵐の中 嬉しそうに 帆を張った 愚かなドリーマー】※日譯 在暴風雨中 歡欣地 張開帆的 愚昧的夢想家 【誰もがビリーヴァー】※日譯 我們每個人都是信仰家 【永遠のドリーマー】※日譯 永遠的夢想家 =======================結束的分隔線================== 後記:總算轉完了= ="這首歌是出自於BUMP OF CHICKEN 一個日本團體的歌曲~~被做為海賊王的片尾曲~ 當初看著電視播放時~~心中不由的一陣熱血~~(我是說歌詞啦-.-) 誰說長大了就不能看卡通?誰說長大了就應該要這樣這樣~那樣那樣? 沉穩 內斂的是人 熱血 開放的就不是人嘛?? 別讓太多週遭不正確的觀念盲目了你自己!!! 只要符合 真.善.美 的事情~~便應該去維持~保護!!! 生活有時壓力大到令人喘不過氣~~ 但是到底是我們自己壓自己~~還是生活來壓我們?? 給自己一小段空閒~~想想看:我現在在幹什麼? 祝福各位來此的看官在這小段空閒時間裡活的開心!!! |
|
( 休閒生活|網路生活 ) |