網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
勇者無懼 vs. 膽小如鼠
2009/07/22 10:22:15瀏覽15514|回應1|推薦5

俗話說「一種米養百種人」,有些人天生膽子大,天塌下來也不怕;有些人則天生無膽,連聽到喇叭聲都會尖叫。英文裡有許多形容人「勇敢」和「膽小」的字,各有各的特色,不能混為一談,現在就讓我們來分辨一下:

說到「勇敢」,英文最常見的就是 brave(勇敢的;無畏的;有勇氣的),說明一個人能夠面對困難或痛苦而不害怕,勇往直前。brave 通常形容人,例如:She’s been a very brave little girl!(她真是個勇敢的小女孩!)、It was very brave of him to go into the burning building.(他真是勇敢,進入了燃燒著的大樓)。當然你也可以對別人說 Be brave! 意思就是「勇敢些!」。brave 還可以形容一個行為或決定,例如 a brave act是「有勇氣的舉動」、a brave decision 就是「勇敢的決定」。

courageous 也是勇敢無畏的,不過程度通常比 brave 還要高,指的是一個人在危險、痛苦、困難的情況下還具有勇氣、決心,可說是「非常勇敢的;非常無畏的」。例如:He was wrong, and courageous enough to admit it.(他錯了,但很有勇氣的承認了)、She fought a courageous battle against cancer.(她無畏地對抗癌症)。courageous 可說是所有與「勇敢」有關的字中最好的,它的名詞是 courage(英勇;勇氣),一部1996年的電影 Courage Under Fire(火線勇氣)敘述一名軍官在戰場上不畏砲火、殉職救人的經過,片名用的便是 courage 這個字。

至於 bold 雖然也與勇敢有關,不過含有「自信;大膽」之意,通常形容一個人不怕冒險或做困難的決定;不過有時會不經思考,變得冒冒失失,或者面臨危險而不自知。因此 bold 有時具有些許負面的含意,端看文意來判斷。例如: Jessica is very bold—she argued with the professor for 10 minutes.(Jessica 真大膽—她和教授爭論了十分鐘)、This is a bold plan to rebuild the city.(這是個大膽的重建城市計畫);而 a bold move 是「大膽的措施」、a bold tactic 是「大膽的戰術」。

關於膽小的字,英文中最常見的應該是 coward(膽小鬼),它的形容詞是 cowardly(膽小的;怯懦的),形容一個人面對危險困難時無法提起勇氣,例如 a cowardly lie是「怯懦的謊言」、a cowardly behavior 是「膽小的行為」、It was cowardly of you not to admit your mistake.(你不承認錯誤,真是懦弱)、That was a cowardly attack on a defenseless man.(攻擊沒有防衛的人,真是懦弱的舉動)。

timid 也是膽小,不過隱含「膽怯的;羞怯的;很容易受到驚嚇的;沒有自信或勇氣的」之意,通常用在形容一個人就算在沒有危險或困難的情況下,也很畏縮、羞怯,例如:He is as timid as a rabbit.(他膽小如兔)、I was a timid child.(我小時候很膽小)、Lisa doesn’t like her job, but was too timid to try to find another.(Lisa 不喜歡她的工作,但膽子太小,不敢嘗試找其他工作)。

至於 chicken 則是口語的非正式講法,意思也是沒勇氣做某事或因害怕而不敢做某事。這個字可以當名詞、動詞及形容詞,例如:You’re such a chicken!(你真是膽小鬼!)、Don’t be such a chicken!(別那麼膽小嘛!)、I was terrified, but I didn’t want the others to think I was chicken.(我嚇死了,但我不想讓別人認為我很膽小)、He had an dentist appointment but he chickened out at the last moment.(他原本要去看牙醫,最後一秒鐘卻又不敢去了。)

yellow(這裡可不是黃色喔)也是口語的非正式講法,意思是「膽怯的;沒膽的」,不過這個字通常含有貶意,例如:I always suspected he was yellow.(我總懷疑他很沒膽)、He was too yellow to stand up for his rights(他很沒膽,不敢維護自己的權利)。

______

brave (adj.) 勇敢的;無畏的;有勇氣的
courageous (adj.) 非常勇敢的;非常無畏的
bold (adj.) 自信而大膽的
cowardly (adj.) 膽小的;怯懦的
timid (adj.) 膽怯的;很容易受到驚嚇的;沒有自信或勇氣的
chicken (adj.)(口語)膽小的
yellow (adj.) (口語)沒膽的

**此為黃玟君老師之創作,若要引用或轉載,請註明作者及出處,謝謝!**

( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=profhuang&aid=3155361

 回應文章

細尾
2013/03/28 13:31
老師您好,我想請問impavidity這個單字的勇敢程度跟老師前面提到的courage差異

”無畏無懼”要用哪個英文單字最能詮釋呢?
要當做精神標語使用的

麻煩老師了
yadavidya@yahoo.com.tw(yadavidya@yahoo.com.tw)