網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
藥物劑量標示 毫克正名
2013/09/06 22:50:06瀏覽7599|回應0|推薦0

最近醫院收到藥廠發函,通知所生產製造藥物的劑量標示,由「公絲」更改為「毫克」。

 

雖然「公絲」的意思就是「毫克」,但是對於一般民眾來說,確實不易懂「公絲」這古早說法。原本猜想這些藥廠紛紛地改印為毫克標示,興許是為了和英文中的字首「milli」(千分之一)相對應;這樣的改變,這與教科書一致的「公版」單位名詞,也讓正讀國小的孩子們都能看懂,立意甚佳。

 

我在谷歌搜尋相關資訊時,意外地發現台北市有位楊老師曾多次向藥政主管單位建議毫克正名,雖然得到的回覆很冷感,他仍鍥而不捨地向報紙投書,該報善盡己責,登載其正見,現在發揮了媒體的正面影響力。

 

參考資料:

1.   楊禮義。藥劑容量 把公絲正名為毫克。人間福報。2013/1/9

2.   楊禮義。公絲不易懂 以毫克接軌。人間福報。2013/4/2

轉載自人間福報「投書」。2013/9/5

( 心情隨筆家庭親子 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=pilimao1970&aid=8361388