網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
O Fortuna - 《哦,命運女神》
2013/02/25 10:15:41瀏覽2327|回應2|推薦39

Carl Orff - Carmina Burana - O Fortuna from Noisefield on Vimeo.

哦,命運女神》(O Fortuna)是用中古拉丁語作於13世紀的一首諷刺詩,這首詩是《布蘭詩歌》中的一首。這首詩是對命運的抱怨。福爾圖娜Fortuna)是羅馬神話中的命運女神

在1935到1936年期間,德國作曲家卡爾·奧夫對《布蘭詩歌》進行了譜曲。「哦 命運女神」就是其中的一首,並作為開頭和結尾。奧夫對這首詩鋪的曲已經盛行於世,被無數的古典音樂合唱團和流行音樂家所演奏。德國的電子音樂團體「」(Enigma)曾在《Gravity of Love》這首歌之中混音了《哦,命運女神》。在很多電影,電視節目中都可以聽到這首音樂 ,下面 歌劇版 搖滾版 男版 女版 演奏版 一定會有你喜歡的 版本.....

 

 

 

 

 

 

 

 

 

拉丁語原文英語中文

Fortuna
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.

Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.

Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!

O Fortune,
like the moon
you are changeable,
ever waxing
and waning;
hateful life
first oppresses
and then soothes
as fancy takes it;
poverty
and power,
it melts them like ice.

Fate, monstrous
and empty,
you turning wheel,
you are malevolent,
your favor is idle
and always fades,
shadowed,
veiled,
you plague me too.
I bare my back
for the sport
of your wickedness.

In prosperity
or in virtue
fate is against me,
Both in passion
and in weakness
fate always enslaves us.
So at this hour
pluck the vibrating strings;
because fate
brings down even the strong,
everyone weep with me. [2]

哦命運,
像月亮般
變化無常,
盈虛交替;
可惡的生活
把苦難
和幸福交織;
無論貧賤
與富貴
都如冰雪般融化消亡。

可怕而虛無的
命運之輪,
你無情地轉動,
你惡毒兇殘,
搗毀所有的幸福
和美好的企盼,
陰影籠罩
迷離莫辨
你也把我擊倒;
災難降臨
我赤裸的背脊
被你無情地碾壓。

命運摧殘著
我的健康
與意志,
無情地打擊
殘暴地壓迫,
使我終生受到奴役。
在此刻
切莫有一絲遲疑;
為那最無畏的勇士
也已被命運擊垮,
讓琴弦撥響,
一同與我悲歌泣號!

各種感受 各種心情 各種詮釋 都隨時間變遷 

O Fortuna from Carmina Burana

O Fortuna from Carmina Burana

O Fortuna from Elena Saridaki on Vimeo.

這首合唱歌曲的名字《O Fortuna噢, 命運女神》也許你沒有聽說過,《Carmina Buraria 布蘭詩歌》這齣古典歌劇你也從未聽聞,其作者Carl Orff 卡爾·奧爾夫也似乎聞所未聞。
但是,這首歌你也許並不會陌生,它已經經典到了被後人不厭其煩的反複使用的程度。
就我所知,它在流行天王Michael Jackson 邁克爾·傑克遜的專輯《History歷史》中被採用過;在NewAge之王Enigma的專輯《The Screen Behind the Mirror浮世鏡》中被採用過;在NewAge巨星Era的專輯《The Mass彌撒》中被採用過;更誇張的是,還被納粹德國軍隊的軍歌採用過……
( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=pharos01&aid=7336646

 回應文章

山水光
等級:6
留言加入好友
很棒的音樂課
2013/03/06 23:03

我投第二首一票

有蘇格蘭式的史詩與優雅

Pharos(pharos01) 於 2013-03-10 00:18 回覆:

謝謝支持 感謝 聆聽 ~~~ 有知音 會努力做下去 ... 有空到蝦米註冊 製作自己的電台 一起拼歌 ~~~

www.xiami.com 


烏拉瑰本尊在此
等級:8
留言加入好友
繞樑三日,不絕於耳
2013/02/25 14:46
pharos, 你真是音樂大家。每個版本都有其特色。繞樑三日,不絕於耳。。好
(udn)
Pharos(pharos01) 於 2013-02-25 15:40 回覆:

接受預約訂貨 呵呵  ~~~~~