網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
字幕合併&外掛字幕問題(全數快起笑)(已解決)
2018/10/03 08:01:42瀏覽13|回應0|推薦0
莫霍克文翻譯動靜假設多國語音 翻譯(很多消息軌),比如:國語配音、法語、俄羅斯語...啥的,不需要 翻譯也完整絕對移除掉
還利用了SrtEdit2來編輯 撤銷一切字幕殊效 空白行
文字檔 斷行 標識表記標幟,還有分:DOS 斷行、UNIX 斷行
可是打開字幕檔卻瞧不出來
翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯 2) 拖入 *.srt 或 *.ass,打勾它 翻譯社

只好把頭腦轉到合併字幕(MKV合併SRT)
.................失敗依舊無字幕.................
家裏有一個大通電視盒接上傳統電視看12台(非液晶)
大小約2.5G
有可能是檔名不一樣 有的預設要跟mp4同檔名才會主動啟用 又或是srt的花式謬誤
那個就是 "預設軌" 標識表記標幟,"強制軌" 符號, 選:是。所以操作了MKVextractGUI做 字幕 影象 聲音的離散
仔細窺察:軌道 那欄位
可是光用電腦看也沒字幕 (疑?)
很順利的可以在電視上看了(只是速度上有點慢 仍是可以看)
軟體右下角資訊,會見告:今朝這個文字檔的編碼
建議改成
照舊無所獲電腦上就沒字幕了 電視更別說了
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 (那時以為這就是問題本源 以為大通因為表裏掛都有字幕所以不吃)

文字措置器,保舉用:MadEdit(免費軟體)
可能就需要你供給影片跟字幕檔給我們實驗了

翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯 以下是小弟的研究歷程
試過了我把副檔名隱...(恕刪)
多國語音軌、多國字幕軌,電腦播放軟體是可以選的
把字幕檔跟影片檔的...(恕刪)
附加壓縮檔: 201509...(恕刪)
一.
1.
不是選:預設 (default)
我嚴重思疑是字幕問題
但哪一個才是一開始播放就是「預設」顯示的呢?
為求輕易不失足
-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
翻譯問題,中文化翻的不好。若是你之前看MKV都有字幕 我想重要的問題還是在srt(字幕)上
感恩
。過水是術語
...........
...................................................
翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯 所以改成跟以往字幕檔一樣的大小字體12 新細明體
開啟srt




Kenny_Din wrote:

小弟我比來被一個問題困擾很久很久...


如許在試試
或打開一個 翻譯公司確定可以在那個播放器用的字幕檔,看它的 編碼/BOM/斷行 是啥花式,就照抄 翻譯社
翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
................................................
所以回到第一動 外掛字幕 但...電視上撥照舊無字幕(字幕打開了阿???????)
歸正就都試試,總有一個能行 翻譯社
我好想知道


前面有框框 可以 打勾,作廢打勾
。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
windows 內建的 "記事本" 基本垃圾。轉而用網路查 發現可能自己內掛英文字幕

不過 "強迫軌" 的話,有些 硬體播放器 會參考那個值,就算只留一個字幕軌,建議也選:是。小弟天成翻譯公司在電腦上手動...(恕刪)



-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 行使檔案>匯出
否則一些問題也難釐清
。把字幕檔跟影片檔的檔名改成一樣

豐年老邁姐可以幫手嗎??
UTF-8/UTF-16
不用星散 翻譯
之前有提起過吧

..................失敗照舊無字幕................

再次把影象聲音合併後確認無內掛字幕了...(恕刪)

如許???
試過了




MKV格局 H264 1280X720 23.98fps 音軌AAC48KHz 1273Kbps
yes(是)才是代表要成為 預設軌。
毫無問題 電腦可以看 電視卻不克不及
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 把字幕檔移走



假設照樣不行
研究了一個禮拜仍不得其解
但...就是沒字幕

惡魔印記666 wrote:
翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 好...明顯外掛字幕這條路我已經沒行動可想了

要不翻譯公司供應兩字幕檔 一個是今朝電視盒可以開的 別的一個是有問題 翻譯 如許才能幫你對比
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
翻譯花樣沒有問題
翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
電視卻不克不及

NotePad++ 沒法點竄編碼,簡繁互轉(或許裝擴充外掛後可以,但太麻煩囉唆)

先研究字幕檔 發現大通字幕檔只吃unicode編碼格式
翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

也許那播放器鬥勁爛,只認得 DOS 斷行 翻譯社
公道因為可之外接USB硬碟來播放片子
中心綴名不要有




除 視訊軌、新聞軌,還會看到許多 字幕軌

只好再回到第二動 考試測驗合併 試過mkvmerge 花式工場 Freemake
比來下了一部片子(麻辣賤諜)
可是用電腦看倒是英文字幕(疑疑疑?)


感謝感動大家撥冗看完


惡魔印記666 wrote:
附加緊縮檔: 201509/mobile01-79203e9b17e91786fb1127852020774b.zip

翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯Q. 假定一個 *.mkv 裡面,封裝有多個 字幕軌,哪個才是「預設」?
若是播放器沒法播放字幕檔,改成 DOS 斷行 的試試。

我把副檔名潛匿打消露出本來的副檔名

感謝感動樓上摟下的各位年老大姊 小弟謝過~

花式選unicode(UTF-8)

電腦可以自動掛載字幕
。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
MKV是一個可以包括影象 聲音 與字幕 翻譯通用花樣 AVI與MP4自己只有聲音與記憶沒有字幕
可能會想問你看的mp4就有字幕...那是因為 對方把字幕變成記憶與本來的記憶連絡

可是放在電腦上撥卻有字幕...
而是選:是(yes)翻譯


之前是UTF-8 只好另存 原本大小2XXKB釀成4XXKB
可是用電腦看倒是英文字幕(疑疑疑?)
但若是全部 *.mkv 中,只有一個字幕軌,就沒所謂 預設 不預設 翻譯問題了,只有一個字幕軌,一定就是放阿誰 字幕軌。UTF 會有分: 有 BOM、無 BOM
可是電視就不成...

再次把記憶聲音合併後確認無內掛字幕了
1) 先拖入 *.mkv ,把內建 翻譯 字幕軌,悉數作廢打勾,只留 視訊軌、音訊軌


翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 小弟天成翻譯公司在電腦上手動加載過字幕了
******************************
巨細約400KB
這個檔案下下來是UTF-8編碼 天成翻譯公司改成別的一種
然後匯出為.srt
(以往電視如許改都可以)
在那一刹時 wrote:


。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯


123.mkv
123.srt


行使mkvmerge GUI 合併第一試 合併過程無問題
........文長慎入...................................
若裡面已有封裝字幕檔案(內建字幕)
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

建議是插入 BOM,因為有些字幕編輯軟體,比如:SrtEdit,只吃 有BOM 翻譯字幕檔。
假如不是 UTF-8 的,把它轉成 UTF-8,趁便把 簡體字 轉為 繁體字
.......以下是檔案資料................................
他 翻譯字幕出不來(按了遙控器上 翻譯字幕選項也一樣)

字幕XXX.srt
所以行使了MKVextractGUI做 字幕 影象 聲音的分手

文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=510&t=4535428有關翻譯的問題迎接諮詢萬國翻譯社
若是要扔掉本來內建的 非中文 字幕(英文...什麼的)
沒打勾的,會忽視掉(抛棄掉)
有 BOM/無 BOM
不相信 再操作款式工場 合併在一試 合併過程一樣無問題

思疑是字幕花樣(大小 字型 等等)
然則...
Aegisub
翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 碰運氣這個
不是本科系出身 只靠毅力走到這
打勾 翻譯,才齊集成進去
天成翻譯公司直接改成
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 註:
或播放器只吃 UTF-16,那就轉 UTF-16,也可以轉 Big5 什麼的,歸正很多可以選啦
直接把檔名改成一樣
字幕外掛SRT 編碼採unicode
我也在嚴重嫌疑是字幕問題

用 MadEdit 開啟一個字幕檔(*.srt 或 *.ass)


來自: http://blog.udn.com/nicholl6g672n/109194757有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=perezh6523d&aid=117084214