字體:小 中 大 | |
|
|
2018/10/03 08:01:42瀏覽13|回應0|推薦0 | |
莫霍克文翻譯動靜假設多國語音 翻譯(很多消息軌),比如:國語配音、法語、俄羅斯語...啥的,不需要 翻譯也完整絕對移除掉 還利用了SrtEdit2來編輯 撤銷一切字幕殊效 空白行 文字檔 斷行 標識表記標幟,還有分:DOS 斷行、UNIX 斷行 可是打開字幕檔卻瞧不出來 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
2) 拖入 *.srt 或 *.ass,打勾它 翻譯社 只好把頭腦轉到合併字幕(MKV合併SRT) .................失敗依舊無字幕................. 家裏有一個大通電視盒接上傳統電視看12台(非液晶) 大小約2.5G 有可能是檔名不一樣 有的預設要跟mp4同檔名才會主動啟用 又或是srt的花式謬誤 那個就是 "預設軌" 標識表記標幟,"強制軌" 符號, 選:是。所以操作了MKVextractGUI做 字幕 影象 聲音的離散 仔細窺察:軌道 那欄位 可是光用電腦看也沒字幕 (疑?) 很順利的可以在電視上看了(只是速度上有點慢 仍是可以看) 軟體右下角資訊,會見告:今朝這個文字檔的編碼 建議改成 照舊無所獲電腦上就沒字幕了 電視更別說了 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 (那時以為這就是問題本源 以為大通因為表裏掛都有字幕所以不吃) 文字措置器,保舉用:MadEdit(免費軟體) 可能就需要你供給影片跟字幕檔給我們實驗了 翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯 以下是小弟的研究歷程 試過了我把副檔名隱...(恕刪) 多國語音軌、多國字幕軌,電腦播放軟體是可以選的 把字幕檔跟影片檔的...(恕刪) 附加壓縮檔: 201509...(恕刪) 一. 1. 不是選:預設 (default) 我嚴重思疑是字幕問題 但哪一個才是一開始播放就是「預設」顯示的呢? 為求輕易不失足 -> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 翻譯問題,中文化翻的不好。若是你之前看MKV都有字幕 我想重要的問題還是在srt(字幕)上 。過水是術語感恩 ........... ................................................... 翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯 所以改成跟以往字幕檔一樣的大小字體12 新細明體 開啟srt Kenny_Din wrote: -> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
行使檔案>匯出 。把字幕檔跟影片檔的檔名改成一樣否則一些問題也難釐清 豐年老邁姐可以幫手嗎?? UTF-8/UTF-16 不用星散 翻譯 之前有提起過吧 ..................失敗照舊無字幕................ 再次把影象聲音合併後確認無內掛字幕了...(恕刪) 如許??? 試過了 MKV格局 H264 1280X720 23.98fps 音軌AAC48KHz 1273Kbps yes(是)才是代表要成為 預設軌。 毫無問題 電腦可以看 電視卻不克不及 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 把字幕檔移走 假設照樣不行 研究了一個禮拜仍不得其解 但...就是沒字幕 惡魔印記666 wrote: 沒打勾的,會忽視掉(抛棄掉) 有 BOM/無 BOM 不相信 再操作款式工場 合併在一試 合併過程一樣無問題 思疑是字幕花樣(大小 字型 等等) 然則... Aegisub 翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 碰運氣這個
不是本科系出身 只靠毅力走到這
打勾 翻譯,才齊集成進去 天成翻譯公司直接改成 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 註: 或播放器只吃 UTF-16,那就轉 UTF-16,也可以轉 Big5 什麼的,歸正很多可以選啦 直接把檔名改成一樣 字幕外掛SRT 編碼採unicode 我也在嚴重嫌疑是字幕問題 用 MadEdit 開啟一個字幕檔(*.srt 或 *.ass) 來自: http://blog.udn.com/nicholl6g672n/109194757有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |