字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2021/03/24 22:56:17瀏覽194|回應0|推薦0 | |
端午節是華人三大節日之一,端午節就一定要吃粽子,如果您在國外想要吃肉粽時,要怎麼跟外國人說呢? 延伸閱讀>>粽子、肉粽的日文怎麼說? 粽子的兩種英文說法1.rice dumplingdumpling的原本的意思是指有包水果餡的一種派,後來中式的食物包著內餡的也都被稱為「dumpling」,例如粽子、水餃、湯圓、包子、燒賣、小籠包等等。 因為粽子是用糯米包的,所以又加上「rice」做區別,「rice dumpling」就是我們所謂的肉粽、粽子的英文了! 2.zongzi另外一種說法就是直接音譯的方式,直接用「粽子」的發音翻譯成「zongzi」,現在對外國人直接說「zongzi」通常也都聽得懂了喔~ 也比較不像會像「dumpling」被誤會成水餃與包子之類的。 延伸閱讀>>粽子、肉粽的日文怎麼說? 包粽子的動詞要用什麼呢?
包的動詞使用「pack」,包粽子就是「pack rice dumpling」或「pack zongzi」,是不是很簡單呢!? 下次遇到國外的朋友、或是出國時,跟他們提到粽子就不怕不知道說啦! 延伸閱讀>>粽子的包法 肉粽做法食譜 延伸閱讀>>更多有關粽子的有趣知識 |
|
| ( 休閒生活|美食 ) |












