網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
能否不要洋人的糟粕?再論「成功」
2013/01/27 22:29:29瀏覽493|回應1|推薦6


參考文章: 【成功拍到?失敗拍到?】

不少人翻譯時,戰戰競競,不敢更動次序,更不敢刪減字句,忠心耿耿地將洋人的贅字廢字一字一句完全按順序照譯,結果譯出的字句不忍卒讀(參考文章:【暮光之城-譯文為何這麼爛?】)。「成功」即是一例。

請見上圖,連洋人都知道「成功」是贅字,何以畢恭畢敬,把洋人的糟粕也譯出呢?
( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=netmistakes&aid=7260381

 回應文章

多硯坊 (休)
等級:8
留言加入好友
應簡捷而合乎邏輯
2013/01/28 16:45

英譯中的工作裡

除了很懂英文

還要更懂中文