網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
李家同教授: 請以身做責, 紮實求學問.
2011/10/28 09:53:05瀏覽6426|回應13|推薦24
老丐看到李家同教授的新文章, 有個感想.

李教授是工學院的教授, 卻也是聞名的作家. 老丐是工學院的學弟, 不折不扣的工程師. 卻看到教授發明名詞, 媒體也來函照登, 將錯就錯.

想到臺灣流行把”經不起考驗”, 講成”不起考驗”!

李教授不是發明火星文. 這篇真性情, 出發點的好文章, 就在一個字不仔細檢查, 拿自己的矛, 攻擊自己的盾!

如果說:李教授不是名作家, 我們可以諒解他, 類似使用簡體字, 把"實"講成"實".

但是老丐這個同出工學院的學弟, 對於這位著作等身, 以基督徒濟世救人, 寫下許多感人名作的大作家, 被媒體用來敦促電機系的文章, 標題挑剔學弟學妹們”基礎不實”, 要寫成基礎不扎實, 就讓老丐這位學弟, 看得非常不舒服啦!

這世界也偏巧:老丐服役, 就搞這示波器. 完全瞭解李學長討論 Tektronics 示波器遠勝於惠普 HP 示波器的事實. 而這兩家公司, 一直執示波器牛耳, 而且恐怕不會讓任何其他公司迎頭趕上. 就像我們使用了幾千年的文字, 絕對不會被英文, 法文取代一樣!

李家同教授: 請以身做責, 紮實求學問. 不要講大家聽不懂的電子學, 電磁學. 在寫作的時候, 對於簡單的遣詞用字, 稍微仔細檢查, 這才是紮實打基礎!

兩千年前, 呂不韋花錢讓門生寫了"呂氏春秋". 當時高格調地宣傳, 說如果有人能改他一字, 願賞千金.

今天, 李教授對於母系與學弟學妹發出勸告. 老丐狗尾續貂, 希望李教授改一字, 媒體改變使用文字的基本態度, 同胞幸甚!

不會創新?是基礎不扎實

下周一,台大電機系很多同班同學將回到母系去,我們畢業五十年了,我們都珍惜母系對我們的教育,個人尤其感激台大電機系給我的教育。

五十年前,我在台大電機系所學到的是真空管技術,可是我現在是一位資訊系的教授,我所教的當年我都沒有學過,為什麼我能成功地轉行?理由非常簡單,在大學裡面,最重要的是學基本的學問,有了這些基本的學問,進入社會以後才能接受挑戰,因為科技的進步而改行,我之所以能夠教資訊科學,我在台大念書時所學到的基本知識是決定性的因素。

我目前的興趣是字串比對,字串比對的演算法中有一種和「傅葉爾轉換」有關,因為從前學過傅葉爾轉換,我就輕易的學會了這種演算法。

我的同學後來在各種不同的領域工作,這些工作都非常先進,五十年前,這些工作所牽涉到的技術是不存在的,但是我們都可以學會這些新的技術。

現在大家喜歡談創新,我要講一件事,五十年前我們所用的示波器品牌是Tektronics,現在仍在用這一家公司所出產的示波器。也許大家會問:是不是因為我國的電機工程師不會創新,所以做不出這種高級的示波器?我的想法完全不是因為我們不會創新,而是因為我們對於最基本的線路設計技術未能掌握。也許有人說,我們早就知道這些線路的原理了;可是如果我們使用的頻率是非常高的頻率,設計這些線路就變得非常困難。所以我始終認為我們絕對要加強學生基本科目的教育,如果我們的電機工程師不會設計非常高級的線路,我們不可能會有價值昂貴的電子儀器,五十年以後我們可能仍在用Tektronics的示波器。

我希望母系的老師們更加注意電子學,我最擔心的莫過於,很多電機系畢業生對於基本的電子學觀念越來越不扎實。舉例來說,很多工程師對於電磁學的了解,遠不如幾十年前電機系畢業生,但是如果我們要設計非常精密的積體電路,電磁學就變得非常重要了。

我也要鼓勵學弟妹們,應先將基礎的學問學好,所謂學好,絕不是背公式,而是徹底的了解,因此必須要有足夠的好奇心,來探討老師們教的學問。老師會教庫倫定律,你們就應該設法了解當年庫倫如何測量電量的,如果他沒有精確的測量電量,庫倫定律的係數如何決定的?老師們一定會教電場,你們就應該好奇電場如何測量的。我也希望你們知道,如果學問不夠好,休想創新。

發明無線傳播是一個突破性的創新,如果不懂麥斯威爾方程式,能發明無線傳播嗎?電腦的發明也是人類歷史上偉大的創新,但是如果不懂布林代數可能發明電腦嗎?

在此重申我對母系的感激,希望母系的師長們能夠使學弟妹們有非常扎實的電機學問,台灣如果要有更高級的電子產品,就要靠這一批有扎實學問的工程師了。

【2011/10/27 聯合報】http://udn.com/



全文網址: 不會創新?是基礎不扎實 | 民意論壇 | 意見評論 | 聯合新聞網 http://udn.com/NEWS/OPINION/X1/6678329.shtml#ixzz1c2GCneep 
Power By udn.com 
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=myata&aid=5786110
 引用者清單(2)  
2011/12/05 12:53 【不平則鳴】 說文解字 探索我們的文化
2011/11/05 06:36 【年輕的五月】 以身作則

 回應文章 頁/共 2 頁  回應文章第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁

時和
等級:8
留言加入好友
我的問題是:您以為 梁實秋 為何會選 扎實 ㄓㄚ ㄕˊ (solid; firm) 而不是 紮實
2011/11/11 16:59
您以為 梁實秋 為何會選 扎實 ㄓㄚ ㄕˊ (solid; firm) 而不是 紮實

2011/11/09 14:30

最新實用 漢英辭典 (梁實秋 主編 遠東圖書公司印行) 民國67年6月 修訂版

第363頁, 扎實 ㄓㄚ ㄕˊ (solid; firm)

也並無 紮實 的詞。
-------

在民國67年喔!

您以為 梁實秋 為何會選 扎實 ㄓㄚ ㄕˊ (solid; firm) 而不是 紮實?

>> 麥芽糖(myata) 於 2011-11-11 11:18 回覆:
>> 您跳針嗎?

>> 這話, 您說了好多次了, 老丐也回了幾次了!

===========

不知道您究竟想說什麼?

我的問題是:您以為 梁實秋 為何會選 扎實 ㄓㄚ ㄕˊ (solid; firm) 而不是 紮實
麥芽糖(myata) 於 2011-12-01 10:46 回覆:

時和
等級:8
留言加入好友
您以為 梁實秋 為何會選 扎實 ㄓㄚ ㄕˊ (solid; firm) 而不是 紮實
2011/11/09 14:30
最新實用 漢英辭典 (梁實秋 主編 遠東圖書公司印行) 民國67年6月 修訂版

第363頁, 扎實 ㄓㄚ ㄕˊ (solid; firm)

也並無 紮實 的詞。
-------

在民國67年喔!

您以為 梁實秋 為何會選 扎實 ㄓㄚ ㄕˊ (solid; firm) 而不是 紮實?
麥芽糖(myata) 於 2011-11-11 11:18 回覆:
您跳針嗎?

這話, 您說了好多次了, 老丐也回了幾次了!

時和
等級:8
留言加入好友
不知紮實的英文是怎麼解釋的?
2011/11/08 23:06
2. 最新實用 漢英辭典 (梁實秋 主編 遠東圖書公司印行) 民國67年6月 修訂版

第363頁, 扎實 ㄓㄚ ㄕˊ (solid; firm)

也並無 紮實 的詞。

===============

不知紮實的英文是怎麼解釋的?

包紮得很solid?

包紮得很firm?
麥芽糖(myata) 於 2011-11-09 06:50 回覆:
呵呵!

來談論"地基"吧!

老丐不是土木系畢業, 倒也看過豬走路, 見過人家蓋房子!

您說根, 是樹木. 的確是要努力向下扎根, 才能支撐高大的樹幹!

當然, 根也要實, 才能負擔整棵樹的重量. 如果根不夠紮實, 樹的重量壓下, 會把根給壓扁!

的意思

地基挖好大洞, 要填充硬的材料. 如果用鬆軟的土去墊, 房屋放上去, 會把地基壓沉. 許多房屋下陷, 就是基礎不夠紮實! 看過工人用壓土機壓碎石與泥土打地基嗎?

好像沒有見過: 光拿幾根鑽頭, 戳下去, 就宣佈地基完成的吧!

讀萬卷書, 行萬里路. 去看看人家如何打地基, 如何紮實.

如果找到扎洞就成功, 又豎立幾百年的建築, 也通知老丐一聲吧!

提醒一聲: 如果是在岩盤挖地基, 那這地基有夠紮實, 可以直接建屋.

而在臺北這個沙質地形, 蓋高樓都要深挖地基, 旁邊樹鋼牆, 用鋼筋水泥, 建立紮實的基礎, 才能屹立不搖!

時和
等級:8
留言加入好友
〝基礎不紮實〞, 要寫成基礎不扎實
2011/11/07 14:56

您文章中說的是:

>> 〝基礎不紮實〞, 要寫成基礎不扎實

.

我倒是很想知道:基礎是怎麼〝包紮〞的?


麥芽糖(myata) 於 2011-11-08 13:17 回覆:
呵呵!

您注重在如何挖深, 所以根.

重點在於: 這個基礎, 放了多少料進去.

放四兩棉花, 還是重重包紮, 多塞點東西? 在相同的空間, 以求起密實, 所以叫做紮實.

扎是刺, 可以刺深, 扎根, 扎手.

至於基礎, 是個底層, 如果不夠紮實, 就會頭重腳輕.

貴偶像, 名氣大, 粉絲多.

老丐人微言輕, 自己發發牢騷, 貴偶像是聽不到的.

也許, 他看了此文, 可能會像老丐改正"以身做則"?

謝謝討論. 咱們各執一辭, 讓大家做個參考.

時和
等級:8
留言加入好友
紮是〝綁〞、〝繫〞的意思;扎是〝刺〞的意思
2011/11/07 00:59

所以說,是『扎根』,把根插入更深入;

而不是『紮根』,把根綁起來。

.

同樣的,基礎是扎實,刺不進去的;

而不是『紮實』,綁得很緊。

.

你用紮實我不反對,

但是你用不著將我的偶像 寫對的 扎實 說成是錯的!


麥芽糖(myata) 於 2011-11-07 12:04 回覆:
好說!

您說的, 是向下挖深,  所以, 以的動作根』.

而老丐感受: 學習是個包裹, 要努力包紮, 以求實在. 不是四兩棉花彈被子, 所以實』

您還是拿李教授當偶像

他很人道主義, 他的小說, 很鼓勵人心. 算是新童話, 甚至到了神話的水準.

老丐有點鑽牛角尖 但是 讀書求甚解 也實在是被積非成是 搞得焦頭爛額!

最近因為讀書, 想研究翻譯, 體會三藏法師之苦.

拿老丐出門的留言, 姑狗翻譯烏龍, 與您分享:

松下問童子, 
言師採藥去, 
只在此山中, 
雲深不知處。 
賈島 

Panasonic boy asked, 
the words division herbs go, 
only in this mountain, 
I do not know at Cloudland. 
Google

時和
等級:8
留言加入好友
兩本字典 有扎實 無紮實
2011/11/05 16:02

1. 辭典 (薛頌留 主編 大中國圖書公司印行) 民國92年8月 3版3刷

第322頁,扎實 ㄓㄚ ㄕˊ (堅固)

紮 在第729頁,並沒有 紮實 的詞。

2. 最新實用 漢英辭典 (梁實秋 主編 遠東圖書公司印行) 民國67年6月 修訂版

第363頁, 扎實 ㄓㄚ ㄕˊ (solid; firm)

也並無 紮實 的詞。

-------------

公平一點, 老丐能找到有 紮實 的詞 的字典嗎?

不要推說你住在美國喔!


麥芽糖(myata) 於 2011-11-06 20:48 回覆:
謝謝時和:

感謝多年的友情與支持 - 老丐這個門可羅雀, 頑固的舊思想.

至於這幾個字, 老丐完全是憑對於字本身的體會, 手邊真的沒有字典, 也體會"盡信書, 不如無書!"

現在是網路發達時代, 至少搜尋引擎, 如"姑狗"者流很多, 老丐還算是會旁徵博引, 也覺得: "盡信書, 不如無書!"

要想實在, 只有用"紮"的, 沒辦法用"扎"的!

回到那句話: 這裡有兩個字, 不需要"假借". 咱們還是用比較恰當的字, 少積非成是, 還我們文字, 本來面目吧!

麥芽糖
等級:8
留言加入好友
以身作則
2011/11/05 06:43
謝謝網友:

老丐出了趟門, 回來又碰上自己的電腦硬碟罷工, 所以晚了幾天回答. 子曰: 三思而行, 確有其道理, 老丐網誌上的反應, 就熱鬧了.

首先: 有網友嘲笑老丐, 百步笑五十, 把"以身作"寫錯了!

老丐就留著這個錯誤, 隨時提醒自己.

也許是學工程的, 所以對於"正確", 特別在乎. 當然, 對於文字使用的輕忽錯誤, 也痛心疾首. 君不見: 古文明之一的埃及人, 如今看不懂祖先留下來的文字遺產!

中文的形成, 記得在學校學過六書: 象形、指事、會意、形聲、轉注、假借. 這個最後的假借, 也許可以提供多元化與發展空間.

但是, 老丐對於"頭發", "后來"這些常見的錯誤, 看得心驚肉跳. 就別提那些吵不完的簡體, 正體之爭!

很幸運: 從小學正體字

生在臺灣, 寫作的時候, 很不喜歡寫台灣.

回頭談這個紮實: 有網友說, 只有在臺灣, 紮實與扎實是三比一.

唉! 四分之一的人, 不求甚解, 還拿紮這個字, 已經被簡化使用扎代替的地區, 來振振有詞! 以後, 都說"先來到"嗎?

老丐人微言輕, 也好在自己的網誌訪客不多. 否則, 那些網工, 把老丐的窩給砸了還不過癮!

小小潔癖, 遣詞用字, 欲求正確的認真, 其實是個異數.

真覺得自己有點弱不風!

如果要說弱不風, 還覺得說得比較通暢.

要硬比"經不起考驗"和"禁不起考驗"?

老丐還真覺得自己, "不起考驗"

謝謝大家, 不在乎老丐這個爭議性話題.

每個推薦, 每個回答, 老丐都由衷感激!




**J I M**
等級:8
留言加入好友
學以致用?!
2011/10/30 22:41

面對現代多元社會

學校學習的不只是學校的專業課程

不一定是以前大家以為原本科系的學以致用

更要的是每個人自己在學習過程中 

紮實求學問的心態 與學習過程的成長

原來麥兄可是學理工的前輩

個人覺得台灣政治圈缺乏這些理工出身的政治領導人物

矛盾的是  檯面大多是學習法律的先進   卻無法真正把司法做好改革

麥芽糖(myata) 於 2011-11-05 06:41 回覆:
謝謝JIM:

很懷念孫運璿, 李國鼎, 趙鐵頭那群理工出身的政治領導人物!

時和
等級:8
留言加入好友
網路上的資料
2011/10/30 12:13

http://rosenovel.pixnet.net/blog/post/24184475-%E3%80%8A%E5%88%A5%E8%AA%AA%E6%88%91%E5%95%A3%E9%87%91%E6%B9%AF%E5%8C%99%E3%80%8B%E4%B8%80%E6%A0%A1%E7%A8%BF%E5%8F%8A%E5%8F%AF%E6%80%95%E7%9A%84%E9%8C%AF%E5%88%A5%E5%AD%97

扎實(O) 紮實(?)

這一則爭議性不小。教育部兩者皆承認,但《國科會統一字詞用法表》明指「紮實」是錯誤,出版界的習慣也多取「扎實」。可是,在台灣寫「扎實」恐難避免被指為錯字。用Google搜尋,兩者使用率不相上下,但若限定台灣地區,「紮實」的使用率就是「扎實」的3倍。


麥芽糖(myata) 於 2011-11-05 06:40 回覆:
>只有在臺灣, "紮"實與"扎"實是三比一.

唉! 四分之一的人, 不求甚解, 還拿紮這個字, 已經被簡化使用扎代替的地區, 來振振有詞! 以後, 都說"先來'后'到"嗎?

時和
等級:8
留言加入好友
沒事幹 嗆 我的偶像幹嘛?
2011/10/29 20:47

這偌大的標題倘若有錯,編輯的眼睛瞎了嗎?

查了兩本字典,

兩本字典都有 〝扎 (ㄓㄚ) 實〞

卻都沒有 〝紮 (ㄗㄚ) 實〞

請老丐也查查老丐手邊的字典吧!


頁/共 2 頁  回應文第一頁 回應文章上一頁 回應文章下一頁 回應文章最後一頁