關於 KK 音標這件事情,筆者的看法是,梁先生已經過世很久了(1987 年 11 月,距今 2021 年 4 月已經至少 33 年),該有的尊重都做到了,那個 KK 音標可以廢掉了,應該改用國際音標 (IPA) ── 除了音與符比較精準之外,所有符號都是一符一音,KK 音標除了音比較不精準之外,有幾個雙母音是以一個符號來表示 (such as [e] and [o] ),因此有些小朋友會被誤導,看到一個符號時就把雙母音唸成單母音。
就 KK 音標的發音標示不精準而言,筆者在此舉兩個例子。以 big 與 story 為例,big 的 i 與 story 的 y 在 KK 音標裡的發音符號都是標示成 /ɪ/,但兩者實際的發音位置與嘴型根本不一樣,因為 story 的 y 之音質應該標示為 /i/ 才是;再來看 ear (耳朵) 這個單字,母語人士唸這個單字時,你覺得你聽到的音是 /ɪr/, 還是 /ir/ ? /ɪ/ 是 lax sound,/i/ 是比 /iː/ 放鬆一點但還是偏 tense sound,而 /ɪ/ 的發音點 (the place of articulation) 是比 /i/ 稍微後面一點與稍微下面一點;回到原題,你覺得是 /ɪr/ 還是 /ir/?或是因各個母語國的發音差異而另有答案?很多人都知道 KK 音標的問題,但知道為什麼不改掉呢?
Hadar 使用的音標跟 IPA 稍微有點出入,IPA 的音標有區分長音(帶冒號)與非長音(不帶冒號;實際上是兩個小三角形,上面的是一個倒立小三角形,下面是一個正立小三角形,在這裡以冒號稱之是為了讓大家易於瞭解,因為大家都知道什麼是冒號,而其形狀與排列也的確類似冒號),而 Hadar 沒有使用帶有冒號的 IPA 的原因,有可能是她認為美國人比較沒有在區分長音與非長音;其實仔細聽還是有分別,例如 job /jɑːb/, father /ˈfɑːðɚ/, four /fɔːr/,all (us:/ɑːl/ uk: /ɔːl/) 等等,仔細聽英語母語人士講這幾個字是的確有稍微拉得比較長(尤其尾音是有聲子音之前的母音常常會被唸得比較長),即使是美國人也是如此,因此看 IPA 的發音註釋還是很有用;除此之外,IPA 有特別的符號可以標示美國口音的 Flat T,KK 音標與自然發音就沒有辦法標示美國口音的 Flat T,而部分英英字典就有使用該特殊符號把美國口音的 Flat T 給標示出來,除了 Flat T 之外,IPA 也有符號可以標示 Unreleased T (Held T) 與 Unreleased D (Held D),它是一個位於右上角的小引號,但目前筆者是還沒有看到有任何的英英字典有使用到這個符號,主要還是因為 Held T or Held D 幾乎都是出現在講話講句子時做 linking 時才會用到,單純的單字會有 Held T 的情況是只有美國腔調版本的發音才會有,主要是介於 t 與 n 之間的母音會被略過不發音,而 t 會變成 held T,做完 held T 之後直接略過母音發 /n/ 的音。除此之外,根據筆者個人的「聽察」與感覺,部分美國人似乎不太喜歡介於字音節之間的 t 之氣音,因此他/她們會使用 held T 去唸那字中央的 t,例如 lately 這個字,筆者就有聽覺到部分母語人士是以 held T 的方式去唸那發音 (也有可能是使用 glottal stop 去停一拍,因為這樣唸會比 held T 更省力),但這純屬筆者個人的「聽察」與「臆測」,是不是真的是如此,則有待證實;此外,如果字裡面的 t 不唸成 held T 而把它唸出來(不頂住、唸完後放掉,形成 /tə/ 的發音),實際上也會多出一個 schwa 的母音,所以從這個觀點來看,使用 held T 是可以理解的 (以 -tely or -tly 做結尾的副詞經常有此類似的發音現象,有些甚至是直接跳過,連 held T 都沒有做,但線上知名的英英字典是有透過 IPA /t/ 去標示那個 T;所以,有些字母語人士在實際說話時是怎麼唸,有時跟英英字典的標示是不一致的)。Anyway,母語人士在講話時有哪些字的發音使用到 Held T 或 Held D,以及美國腔調的單字有哪些會使用到 held T,對此有興趣或在意美國腔調的人就得自己去留意。BTW,native speaker 會拼出 laughT 的單字,也是讓人有點訝異,哈!(本文發表若干時日之後,有讀者提醒筆者 Hadar 並不是 native speaker)
英國人遇到 r 不捲舌 (亦即隨即跟在母音之後的 r 不發音),美國人遇到 r 會捲舌,又美國地域太大,美西、美中、與美東也有口音的差異,各地也有一些方言,而這方言也會影響口音。