網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
普希金的《葉甫蓋尼‧奧涅金》
2007/02/13 10:03:18瀏覽2881|回應1|推薦3

普希金的《葉甫蓋尼‧奧涅金》

亞歷山大‧謝爾蓋耶維奇‧普希金,1799年6月6日,誕生在莫斯科一個大貴族家庭。他從小就喜歡讀書,經常通宵達旦地躲在父親書房裡,8歲時,他就閱讀了許多世界文學名著,並開始自己寫詩了。

普希金出身貴族,但憑著對社會的深刻瞭解和體察,對上流社會產生極度厭倦。在《葉甫蓋尼‧奧涅金》開篇他就如此宣稱:無意取悅高傲的上流社會,只有友好的關懷能令我快慰。他還這樣寫道:是心靈悲痛感受孕育的篇章和頭腦冷靜觀察留下的記錄。正因為如此,這部他從24歲開始寫作、30歲完成的作品,被公認為俄國現實主義文學的奠基之作。

他是俄國浪漫主義文學的傑出代表,現代標準俄語的創始人。他的作品是俄國民族意識高漲以及貴族革命運動在文學上的反映。被高爾基尊稱為「俄國文學之祖」、「偉大的人民詩人」

1837年2月8日,普希金和流亡到俄國的法國保王黨人丹特士決鬥,結果被打成重傷,兩天後,普希金去世,年僅38歲。這是沙皇尼古拉一世精心策化的一個陰謀。詩人的慘死,使全體俄羅斯人都大為震驚和憤懣,紛紛向沙皇提出強烈抗議。

普希金雖然去世了,他的精神卻激勵著更多的人和沙皇的專制暴政鬥爭。他至今仍受俄羅斯人民的尊敬和愛戴,正如他自己在一首詩中所寫的那樣:

我的名字將會遠揚,

只要在這月光下的世界,

哪怕僅僅有一個詩人流傳。

我的名字將傳遍偉大的俄羅斯,

她的各民族的語言都將我呼喚。

我將被人民喜愛,他們會長久記著

我的詩歌所激起的善良的感情,

記著我在這冷酷的時代歌頌自由

並且為倒下的人呼籲寬容。

為寫《葉甫蓋尼‧奧涅金》,詩人整整用了8年時間。這是一部傑出作品,它成功塑造了俄國文學史上第一個「多餘人」葉甫蓋尼‧奧涅金的形象。

《葉甫蓋尼‧奧涅金》故事內容大要:

普希金的奧涅金奧涅金是周旋於俄國上流社會蒼白生活的青年,因故到他的鄉村花園度假認識了鄰近的家庭—年老的母親和她的兩個女兒達姬雅娜與奧立伽,達姬是一個洋溢詩思,智慧與夢想的姑娘,見到奧涅金心中起了莫名的狂飆,愛上了他。奧涅金卻對這真摯的愛情無動於衷,更惡作劇的誘引妹妹奧立伽,以致與其男友決鬥殺死他也就不得不離開這鄉村。幾年過後達姬從屈辱、痛楚的深淵中爬出,有一天走到奧涅金住過的房子,結識了那年老的管家,以後成天,成年在他的藏書中埋首閱讀,生命對她已再沒有誘惑力量。後來經不起母親的勸告,在莫斯科嫁給一個年老的將軍,隨他到聖彼得堡來,終在官場社會中躍居高位。於此奧涅金又遇到她了,難於辨認是當年的達姬, 瘋狂的愛上她,但她不於理會於是他跪在她的面前表明他的衷曲˙˙˙

達姬回答說:                                  
                                              
......................                        
                                              
夠了, 請起來吧                               
                                              
我應該開誠的向你解說                          
                                              
奧涅金啊!                                    
                                              
你應該還記得                                  
                                              
花園的林蔭路旁                                
                                              
命運曾把我們攝合                              
                                              
而在那裡, 我那樣                             
                                              
溫順地聽從了你的教訓                          
                                              
今天-                                         
                                              
要輪到我                                      
                                              
                                              
                                              
****  ****  ****  ****                        
                                              
奧涅金啊! 我那時比現在年青                   
                                              
似乎也美麗些                                  
                                              
而且,我也愛了你, 那樣的深情                 
                                              
但,冷酷而嚴峻是你的回聲                      
                                              
不是嗎,鄉村姑娘的愛                          
                                              
在你不希奇也不新穎                            
                                              
就是如今天啊!                                
                                              
我的血都要冷起來                              
                                              
只要想到你那堂皇的教訓                        
                                              
和冰冷的面容                                  
                                              
但我並不怪你,在那可怕的時光                  
                                              
你作得對,做得正當                            
                                              
使我對你的感謝                                
                                              
永遠銘記於心房                                
                                              
                                              
                                              
****  ****  ****  ****                        
                                              
可不是嗎, 那時候                             
                                              
是在荒野裡                                    
                                              
因為遠離了矯飾與虛容                          
                                              
我得不到你的喜歡-----                         
                                              
但為什麼                                      
                                              
現在你來追逐我呢                              
                                              
是因為我的富有與顯達?                        
                                              
是因為我受寵於皇家?                          
                                              
是因為我失足於此                              
                                              
才引起你的欽羨?                              
                                              
還是因為這高貴的社會                          
                                              
能帶給你炫耀與豪華                            
                                              
                                              
                                              
****  ****  ****  ****                        
                                              
在我  奧涅金啊!                              
                                              
這些可咀咒的財富                              
                                              
這些糜爛的奢華                                
                                              
這些脂粉的裝飾                                
                                              
這些上流漩渦的殘渣                            
                                              
這些美奐的家宅                                
                                              
這些晚會的喧嘩                                
                                              
在我 是一片空虛                               
                                              
我情願逃脫它 捨棄它                           
                                              
                                              
                                              
****  ****  ****  ****                        
                                              
我寧願拋棄這假造的面具                        
                                              
撕碎這璀璨的衣裳                              
                                              
屏絕這些繁華,這些喧嚷                        
                                              
換上-                                         
                                              
我們初見時的那箇地方                          
                                              
那裡的房舍是那樣寒傖                          
                                              
裡面有一架書,供我們流覽                      
                                              
周匝有一所荒園,供我們徜徉                    
                                              
奧涅金啊!                                    
                                              
我們初見時的那箇鄉村                          
                                              
如今--                                        
                                              
深鎖著寂莫的煙雲                              
                                              
十字架與幾株樹枝的陰影                        
                                              
覆蓋著我乳母的慌墳                            
                                              
......................                        
                                              
                                              
                                              
幸福曾經那樣可能                              
                                              
日子是那樣近                                  
                                              
她請求奧涅金放棄她                            
                                              
                                              
                                              
                                              
                                              
                                              
( 知識學習其他 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ming3508&aid=743139

 回應文章

Epicurus' Garden
等級:7
留言加入好友
普希金有一本死後多年才被人發現出版的小傳
2008/12/12 17:29

不知真假,是有關他自己年輕發情時的限制級故事。

「葉甫蓋尼‧奧涅金」,我看過影片,原著未看過;俄國文學,只有時間閱讀幾本名著:戰爭與和平、罪與罰等。

阿ming(ming3508) 於 2008-12-13 11:13 回覆:

普希金被譽為「俄羅斯生活的百科全書和最富人民性的作品。」它展現了廣闊的社會生活,和《上尉的女兒》一起被譽為「俄羅斯生活的百科全書」。


1878 年,俄國作曲家柴科夫斯基將其改編成同名歌劇。