字體:小 中 大 | |
|
|
2007/08/27 00:59:52瀏覽814|回應1|推薦4 | |
親愛的Mac:
今天的開場,真是不順的一天。 本來想去圖書館努力用功的,結果被通知要賠書。 (上次去面試時帶著它,想順路去還,在做好防護措施後,還是淋到雨) 圖書館要求賠書的理由很好笑,因為上面有水漬,會沒人要借了。 我在圖書館不知借過幾回破爛不堪還有水漬的書了,怎麼沒人賠呀? 而且,這一本書上次被借出去是三年前的事了。 (你一定會好奇是那本書這麼冷門吧? 是<葉慈詩選>,楊牧編的,中英對照版。) 我想一想,為了以後還要在圖書館出沒, 只好X(就是你會罵的SOB)意很深的拿出我少少的生活費, 到誠品書店買書。 (在這個時候,這種冷門書要有,就只好寄望誠品啦!) 我當時氣得像一隻鼓鼓的青蛙,因為他們之前說要賠的是<人性污點>, 在我已經把書準備好以後,才又說要<葉慈詩選>! 我很生氣,也很急著要把這件事結束掉,所以就很急很急,不知道在急什麼。 而那一本<葉慈詩選>,又在別家分店,我必需自己去拿。 告別幫我查書的店員,我急急忙忙往出口走。 只是,很奇特的是,我聽見有一個男人在講莫札特,講聖彼德堡, 普希金劇院跟芭蕾舞原來是起源於俄國..... 我忍不住停下來聽了一會兒。 只是,我腦子裡有個氣鼓鼓的聲音在說, 「喂!妳自己的事都還沒處理完咧,妳還聽什麼莫札特跟聖彼德堡啊? 芭蕾起源於俄國關妳什麼事?快點去辦事!」 我只好轉過身去,又要開始快步往前走時,另一個聲音又響了起來。 (我心想,我的天啊,我人格分裂了嗎?) 「妳有什麼大不了的事一定要這個時候解決?妳確定這是最好的解決時間嗎? 慢一點,輕一點,為什麼要把自己逼到發火?這對妳有什麼好處呢? 妳到底在趕什麼呢?」 我望望出口,再聽聽演講會場的笑聲, 想到自己要的書已經被找好放在收銀機旁, 可以保留三天,只要取書付帳還書就好, (還可以把有水漬的<葉慈詩集>帶回家當英文 課本,全部過程----扣掉來回時間,不過十幾分鐘。) 如果我現在回去,以「氣鼓鼓的青蛙」來說,隨時都可能炸開,傷人傷己。 所以我聽從了後面的那個聲音, 我緩下腳步,向後轉,然後找了個位子(一開始是站著的)把自己安置好。 很快的我就得到了一個新座位。 (看來有人不喜歡莫札特或聖彼德堡,中途就走了。) 那個講話的男人,也就是演講的主講者,是楊照先生。 (他是作家,詩寫的很棒,散文也不錯。) 開始聊起他私人的台北地圖。 這勾起了我對台北的「鄉愁」。 雖然這蠻奇怪的,一個台南女孩,卻將他鄉當故鄉。 ---但若是精神在某處時受到桎梏, 而另一個城市讓她的精神覺得自在時,很難不把他鄉當故鄉。 好,話題回到楊照的演講上。 他說的地方,除了舊名「大稻埕」的迪化街一帶,其他的我都去過, 而且這時才發現,我一直找都找不到的「美軍顧問團」「遺址」, 居然就是我每次搭捷運一定會掠過的中山足球場! 還說閩南語流行歌的發源地,是現在的水門邊, 當時有一個個小亭,你只要在那兒喝茶, 就會有人來唱歌給你聽。 台灣的老歌手,像洪一峰及文夏、文香等人,都是自茶亭竄起的。 (難怪會寫出「淡水暮色」--一首描寫淡水河邊的夕陽景色的歌曲來。) 還有一家在西門町附近,現在已經歇業的「賽門甜不辣」更是引發全場笑聲。 以前,台灣的「台灣電視公司」喜歡在週末晚上八點播美國影集, 這「賽門甜不辣」正是「七海遊俠」影集主角羅傑摩爾所飾演的角色, 賽門.鄧普勒(Simon Templar)的全名諧音。 (註:甜不辣是一種魚漿製食品。) 而西門町裡的那家「鴨肉扁」賣的可絕非鴨肉,是鵝肉。 (註:因為「鴨肉扁」是自日據時代就有的店,而日文中, 他們寫的漢字的「鵝」字就是我們中文寫的「鴨」字, 所以,賣鵝肉的只好立個招牌,叫作「鴨肉扁」。 日久月長,大家都叫慣了,就沒人管他賣的是「鴨」還是「鵝」 ,一律以「鴨肉扁」稱之。) 說完了鴨肉扁,還有個「晴光市場」。 我非常意外,這個賣舶來品的高價品的市場居然還「活著」。 只是主力顧客群,從美國大兵變成日本商人。 (你若想知道「晴光市場」裡最多的是什麼, 下次替美國軍方的活動當司儀還是特別來賓時, 抓一個越戰老兵到旁邊問問,說不定, 他會告訴你一個東方女子的故事。 也或許你在飾演那位一心想在戰場上揚名立萬, 卻斷腿而不得不退役的丹中尉時,大概已略有耳聞。) 真是弔詭啊!離開台北才發現,自己在「異鄉」唱著<台北的天空>。 聽完了楊照的台北地圖,我在下一封信裡會告訴你,我的私人台北小地圖。 願你和你所愛的人平安。 |
|
( 心情隨筆|雜記 ) |