Astrud Gilberto這位出生在1940年的巴西女歌手,
唱起帶有Bossa Nova的曲風的旋律,
讓人聽來渾身酥麻。
這首「來自伊帕內瑪的姑娘」也曾經被也出生於巴西的小野麗莎翻唱過,
兩人風情完全不同。
拉丁爵士(Bossa Nova)的巔峰在1950年到1960年代(我還沒出生哪!),
它不像森巴那麼狂野熱情,但卻有拉丁的節奏分明,有時又傭懶,
在渾沌不清的年代,這類的音樂很容易莫名其妙的麻醉人,
忘了親吻、忘了自己在火裡、在水裡...
最近老聽這些老歌,我怎覺得自己也老了好多歲?
與你分享。
The Girl From Ipanema
(來自伊帕內瑪的姑娘)
(葡萄牙文歌詞)
Olha que coisa mais linda
Mais cheia de graca
E ela menina
Que vem e que passa
Num doce balanco
Caminho do mar
Look at this thing, most lovely
most graceful
It's her, the girl
that comes, that passes
with a sweet swinging
walking to the sea
Moca do corpo dourado
Do sol de Ipanema
O seu balancado
e mais que um poema
E a coisa mais linda
Que eu ja vi passar
Girl of the golden body
from the sun of Ipanema
Your swaying
is more than a poem
It's a thing more beautiful
than I have ever seen pass by
Ahh, porque estou tao sozinho
Ahh, porque tudo e tao triste
Ahh, a beleza que existe
A beleza que nao e so minha
Que tambem passa sozinha
Ah, why am I so alone
Ah, why is everything so sad
The beauty that exists
The beauty that is not mine alone
that also passes by on its own
Ahh, se ela soubesse
Que quando ela passa
O mundo inteirinho
Se enche de graca
E fica mais lindo
Por causa do amor
Ah, if she only knew
that when she passes
the world smiles
fills itself with grace
and remains more beautiful
because of love