字體:小 中 大 | |
|
|
2006/04/24 12:13:25瀏覽218|回應2|推薦9 | |
每天看網上的年代新聞直播(不知道其他媒體有沒有) 心中又忍不住想說他幾句(之前的日記也發洩過對媒體的不滿) 真的不知道這些專業播報員 要不然就是寫字幕的人員是什麼人 為什麼還容許 達人啦 報料啦 等字眼在新聞上出現 不是文字工作者 也不是新聞媒體工作者 沒有任何專業的背景的我 對於國語的程度大概跟很多人一樣 普普通通 這些新潮的字眼或是外來語 並不抗拒 也不反對 幾年幾班的出現 讓我感到台灣的年輕人很有創意 對此也頗自豪 不過 為什麼在新聞當中會出現 我真的很想知道那些專業人員心裡想的是什麼 講的嚴重一點就是說 為什麼不尊重自己的語言 續攤(應該是閩南話吧) 那就在台語新聞中用就好啦 為什麼 為什麼 這些播報員可以容許這樣的字眼出現 這裡 也許有很多的新聞工作者經過 我一直想知道大家的看法 也許在你們的專業中 這是沒有問題的 我是因為不解所以才有一問 難道 達人 續攤 報料 這些字眼 是無法用國語代替嗎(報料我還真的想不出來) 日常生活中 這些字眼大家都會用 也是無傷大雅 不過 新聞是否該給人民多個選擇 用正確的詞句 可以學到真正的國語呢 如果有人會回答 那麼請告訴我 如果 有人在電視台工作 請幫我轉達給年代的主播(尤其是廖主播) 或許有人會覺得我太無聊 那又何仿 因為我真的是很無聊 才會去想如何讓外國人可以透過新聞學正確的國語
|
|
( 心情隨筆|男女話題 ) |