![]() ![]() ![]() |
|
|
|
2013/04/12 02:54:59瀏覽183|回應0|推薦18 | |
慶祝美國詩歌月,在芝加哥地區公立圖書館展出的幾首英文詩
William Marr's poetry on display at area libraries for National Poetry Month in April. [Lisle Public Library] RETURN OF THE 17-YEAR CICADAS no room for doubt God makes ears ⋯⋯ just for listening to this hot argument about life seventeen years of desolate incubation in the dark earth a few days of endless joy under the sun and the stars lonely lonely lonely joy joy joy lonely joy lonely joy lonely joy..................... 本詩中文版被收入《日光圍巾》─《非馬新詩自選集》第四卷(20 又一個芝加哥蟬季 不容你有片刻的懷疑 上帝造耳朵 就是為了聽這一場 熱烈精彩的生命大辯論 黑暗土中十七年孵化的漫漫孤寂 天日下短短幾天卻無止無盡的歡喜 孤寂孤寂孤寂 歡喜歡喜歡喜 孤寂歡喜孤寂歡喜 寂-喜-寂— 嘰--------- 附注:今年是芝加哥的蟬季,這種十七年才得一見的蟬是一種神秘的 [Northbrook Library] MENARCHE --for a girl in a Chicago ghetto Stumbling on a bumpy sidewalk a little girl was hit by a stray bullet Blood gushed from her immature body Her stiffening mouth had yet to ask girlish questions of her wailing mother 本詩中文版被收入《蚱蜢世界》─《非馬新詩自選集》第三卷(19 初潮 ——給芝加哥黑人區的一個女孩 小女孩在路上被崎嶇絆了一跤 正巧碰上一顆呼嘯而過的流彈 紅色的血潮汩汩自她尚未成熟的身體湧出 漸僵的嘴還有話要問呼天搶地而來的母親 [Westmont Public Library & Wilmette Library] NIGHT CRUISE ON LAKE MICHIGAN Standing on top of a skyscraper one can no doubt pick the stars with ease yet from here it seems more likely that the stars descend from the sky themselves to decorate the Magnificent Mile Shining bright in the fabulous windows or growing pale in the darkening sky— what a choice Near McCormick Place the ship turns around farther down are ghettos pitch-dark not much to see 本詩中文版被收入《蚱蜢世界》─《非馬新詩自選集》第三卷(19 夜遊密西根湖 從摩天樓的頂層伸手摘星 應該不會太難 但多半,我猜 是星星們自己走下來 為這華麗的一哩 錦上添花 在巧奪天工的玻璃窗口欣欣炫耀 或在無人一顧的天空默默暗淡 沒有比這更現實的選擇 船到馬康密克場便掉頭了 再過去是黑人區 黑黝黝 沒什麼看頭 附注﹕華麗的一哩(The Magnificent Mile或稱The Miracle Mile)指密西根大道 的 一段,為芝加哥湖濱的黃金地帶,世界上最壯觀的高樓大廈在此林立 馬康密克場(McCormick Place)為工業品展覽場所。 |
|
( 創作|詩詞 ) |