網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
尚未輸入標題
2026/07/06 06:30:11瀏覽56|回應0|推薦4

非馬漢英雙語詩〈冰島之夜#1〉刊登於《芝加哥時報》2026.7.3

William Marr’s bilingual poem, A NIGHT IN ICELAND #1, published in the Chicago Chinese Bews, 2026.7.3

 

冰岛之夜#1

 

  

這裡

連夢都

透明

 

只消一小步

便從今天

跨入了

明天

 

 附注:六月中旬的冰島,晝長夜短, 清晨兩點多才日落,四點多便日出。

 

A NIGHT IN ICELAND #1

 

here

even dreams

are transparent

 

it only takes a small step

to cross from today

into

tomorrow

 

*In mid-June in Iceland, the days are long and the nights are short; the sun does not set until past 2:00 a.m., and rises again shortly after 4:00 a.m.

 

( 創作詩詞 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=marrfei&aid=191108345