字體:小 中 大 |
|
|
|
| 2026/07/06 06:30:11瀏覽56|回應0|推薦4 | |
非馬漢英雙語詩〈冰島之夜#1〉刊登於《芝加哥時報》2026.7.3 William Marr’s bilingual poem, A NIGHT IN ICELAND #1, published in the Chicago Chinese Bews, 2026.7.3
〈冰岛之夜#1〉
這裡 連夢都 透明
只消一小步 便從今天 跨入了 明天
附注:六月中旬的冰島,晝長夜短, 清晨兩點多才日落,四點多便日出。
A NIGHT IN ICELAND #1
here even dreams are transparent
it only takes a small step to cross from today into tomorrow
*In mid-June in Iceland, the days are long and the nights are short; the sun does not set until past 2:00 a.m., and rises again shortly after 4:00 a.m.
|
|
| ( 創作|詩詞 ) |











