台語有句俗諺:『到蘇州賣鴨蛋』,意思是暗指人已往生。小時候喜歡在廟口觀看布袋戲和歌仔戲,劇中丑角經常使用這句俗諺,令我印象深刻。但當時年紀小,也不管這句話的由來,只是覺得好玩。
前陣子有個不懂台語的朋友問起這句話的涵義,我才發現小時候從耆老那裡聽來的故事,記憶已模糊。上網查證資訊,意外發現網路流傳一個可笑的答案:『這句話是從台語的口誤產生出來的!』理由是:在以前台灣的掃墓習俗中,有些人在先人的墳前祭拜以後,把一些冥紙用石塊壓在墓碑上,另外把鴨蛋殼撒在墳墓隆起的土丘上,「土丘」台語念起有點像國語的「蘇州」,於是「土丘要鴨蛋」變成了「蘇州賣鴨蛋」。
網路流傳的資訊常常是複製得來的,一個人發表意見後,很多人就跟著引用。但上面那個『口誤』的答案太牽強,令人難以接受。剛好,一個因緣巧合,上週五聽到一個以賣藥為主的南部電台節目,主持人詢問聽眾『到蘇州賣鴨蛋』的由來,請大家call in 進去,結果聽到好多老爺爺老奶奶的說法,我小時候的記憶竟漸漸清晰。
關於這句俗諺的由來,流傳在民間的版本很多,有的版本甚至指名道姓外加時間地點,增加不少可信度。
(版本一)高雄有一鴨農,因欠賬而離家出走,拋妻棄子,下落不明。公婆和小孩問起鴨農,妻子不知如何回答,就隨口胡謅:「他去蘇州賣鴨蛋了」因為下落不明和死亡差不多,後人就用這句話來代替死亡。
(版本二)台南有一經商失敗的地主,賣掉最後一塊祖產,買了一船的鴨蛋打算運到蘇州去賣。後來,每當有親友詢問他的近況時,他母親總是說:「他到蘇州賣鴨蛋去了,等賺了錢就會回來接我。」可是他一去不回,聽說遇到船難,親友間就用『到蘇州賣鴨蛋』這句話來暗諭死亡。
(版本三)嘉義一個剛結婚的年輕人,因為一直找不到合適的工作,妻子向娘家借了一筆錢讓他做生意。他拿了錢說要到大陸去做生意,從此就沒有回來。聽說他在蘇州經營鴨蛋的買賣,賺了不少錢,就在蘇州另外娶妻生子,落地生根。因為一去不返,和死亡的意思差不多,後人就用這句話來代替往生。
綜合所有的版本,都有共同的情節:『有一個台灣商人,到蘇州去賣鴨蛋,不管成功或失敗,最後都沒有回來。』
其實,蘇州並不盛產鴨蛋,蘇州人也不知道有『到蘇州賣鴨蛋』代表往生的說法。只能說,不管是成語或俗諺,都是大家約訂成俗的,只要會運用就好。至於它們背後的故事,大多不可考了。