字體:小 中 大 | |
|
|
2007/09/19 02:54:20瀏覽73283|回應8|推薦40 | |
「老闆,我要一杯Latte」相信你我常在咖啡店裡聽到這樣的呼喚。是的,許多人認為Latte就是拿鐵咖啡的簡稱,所以Latte就是咖啡的一種。然而,這卻是一個天大的誤解。 「法文:Lait / 義大利文:Latte」其實這兩個洋文的意思是一模一樣的,都是指『牛奶』。像我們經常會聽到的Latte Coffee,就是所謂加了牛奶的咖啡,白話一點就是咖啡牛奶,而一般人則直接翻譯為「拿鐵咖啡」。 至於法文的Cafe au lait就是咖啡加牛奶,一般人則稱為「咖啡歐蕾」或是「歐蕾咖啡」。 所以,拿鐵不是咖啡的一種,而是代表『加牛奶』的這一種調味方式 (內容取自 原沏鮮泡茶 公司網站) 最近常常會碰到一些客人問說拿鐵是不是咖啡的問題 我也有解釋過很多次了!!! 但是還是有很多人會混淆 有一個 某某竒摩部落格 格友就因為喝了我們公司的茶拿鐵而在網路上大剌剌的批評.我們的拿鐵沒有咖啡的味道.一點也不好喝.結果被網友們的批評大轟 [沒知識喔!拿鐵本來就不是咖啡][誰說拿鐵一定要有咖啡的味道]...等等的話語攻擊.而那位格友也道歉了 我覺得有些網友批評的有點嚴重.還是有很多人都會把拿鐵誤認為咖啡.這是正常的吧!!因為台灣都只有在推咖啡也難怪大家會搞混 今天被批評的不是我們.我也不是站在誰的立場.我只是想讓一些不知道的格友 知道拿鐵並不是咖啡的意思而已.也希望各位能夠勞牢記住喔!! 免的在網路上發表某些事情而被反駁 拿鐵在義大利文裡指的是牛奶 |
|
( 心情隨筆|心情日記 ) |