網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
【書摘】在少女們身旁—記憶與遺忘 (Memory and Oblivion) 4
2015/02/24 07:48:07瀏覽132|回應0|推薦6
【書摘】在少女們身旁記憶與遺忘 (Memory and Oblivion) 4
Or, les souvenirs d’amour ne font pas exception aux lois générales de la mémoire, elles-mêmes régies par les lois plus générales de l’habitude. Comme celle-ci affaiblit tout, ce qui nous rappelle le mieux un être, c’est justement ce que nous avions oublié (parce que c’était insignifiant et que nous lui avions ainsi laissé toute sa force).
(l’édition Gallimard, Paris, 1946-47)

對愛情的回憶並不超出記憶的普遍規律,而記憶規律又受到習以為常這個更為普遍的規律之制約。習以為常能使一切都變得淡漠,所以,最能喚起我們對一個人的記憶的,正是我們早已遺忘的事情 (因為那是無足輕重的事,我們反而使它保留了自己的全部力量)
(p.208 追憶似水年華 II 在少女們身旁 聯經版 1992)

不過,愛情的回憶還得服從記憶的一般規律,而記憶的一般規律又受習慣的更一般規律所支配。由於習慣會使一切變淡變弱,最能讓我們記起一個人的,恰恰是我們曾經忘記的事情 (因為那是無足輕重的事情,我們就聽憑它保留了它的全部能量)
(p.6~7 追尋逝去的時光 II 在少女花影下 第二部 上海譯文版 周克希譯 2004)

Now our love memories present no exception to the general rules of memory, which in turn are governed by the still more general rules of Habit. And as Habit weakens every impression, what a person recalls to us most vividly is precisely what we had forgotten, because it was of no importance, and had therefore left in full possession of its strength.
(Translated by C. K. Scott Moncrieff)

Memories of love are, in fact, no exception to the general laws of remembering, which are themselves subject to the more general laws of habit. Habit weakens all things; but the things that are best at reminding us of a person are those which, because they were insignificant, we have forgotten, and which have therefore lost none of their power.
(Translated by James Grieve)


( 知識學習隨堂筆記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=le14nov&aid=21081105