字體:小 中 大 | |
|
|
2005/05/19 08:09:43瀏覽345|回應0|推薦3 | |
【外籍新娘】說華語─漫談數值單位的【塊】與【元】之別 日前,內子在閒聊時說:有一天,到一家豆腐店去買豆腐乾,老闆娘是越南籍的【外籍新娘】,年輕標緻、性情和藹、對顧客很有禮貌。 當內子問到價錢時,她以一口流利的華語說:「十塊五元」!內子聽了感到十分驚訝,怎麼這麼便宜?當檢了十塊豆腐乾結帳時,老闆娘卻算了二十元;這時內子才恍然大悟:原來是老闆娘先前講錯了!便很客氣的告訴她:「您是把原來的價錢說錯了!本來您應當說是『十元五塊』才對。」 這時,那位【外籍新娘】的老闆娘便很羞赧的說:「我的國(華)語學的還不夠好,謝謝!」 我聽到這裡,不由得為之莞爾!走筆至此,並感到華語用字之妙,一般習慣:對【塊】字和【元】字都可用之於貨幣數值的單位,但對於物品類中的一部分,僅可用【塊】字而不可用【元】字;茲為之誌。2005/05/19
|
|
( 心情隨筆|家庭親子 ) |