網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
狗眼看人低的英文翻譯
2009/11/04 03:42:05瀏覽5617|回應1|推薦16

別問我為什麼要翻譯 "狗眼看人低", 我自己也不知道為什麼! 也許是太無聊了, 需要自我挑戰一番...

直接翻譯 "狗眼看人低", 其實不難, 以下即是一例 (如果我翻的不對, 請不吝賜教):

  • Dogs see only dwarfs

可是如果想要很容易地把將"狗眼看人低" 的英文改為 "不要狗眼看人低", 就很難採用帶有""字的直接又傳神的罵人話了, 以下是一些意譯:

  • To behave like a snob.
  • To belittle others based on own narrow perception.
  • To demean others based on own narrow perception.
  • To misjudge others based on own small mind.

根據以上各例, "不要狗眼看人低" 則可譯為

  • Don't behave like a snob.
  • Don't belittle others based on your own narrow perception.
  • Don't demean others based on your own narrow perception.
  • Don't misjudge others based on your own small mind.

所以說, 翻譯"狗眼看人低" 其實不簡單, 以下是目前為止我所能想到的:

  • To behave like a dog that sees people as short as itself (狗眼看人低)
  • Don't behave like a dog that sees people as short as itself (不要狗眼看人低)
  • You are behaving like a dog that sees people as short as itself (你真是狗眼看人低)
  • To behave like a dog that sees only dwarfs (狗眼看人低)
  • Don't behave like a dog that sees only dwarfs (不要狗眼看人低)
( 知識學習語言 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=lauwen&aid=3461960

 回應文章

YannBing
等級:8
留言加入好友
哈哈!
2009/11/06 09:30

正想問你怎麼想到要翻譯這句話

好啦!   算我沒問