網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
[散文] 塞壬的沉默
2008/10/29 12:21:00瀏覽69|回應0|推薦0
塞壬的沉默

作者:Franz Kafka,翻譯:周新建。


即使是不完善的、甚至幼稚可笑的方法也能用來救命,
其證據如下:

為了免遭塞壬的傷害,
奧德修斯用蠟塞住雙耳,並讓人把自己鎖在桅桿上。
當然,自古以來所有的遊人都能這樣做,
除了那些離得老遠就已被塞壬迷惑住的人。
但世人都知道,這樣做不可能管用。
塞壬的歌聲可以穿透一切,
被誘者的激情能打碎比鎖鏈和桅桿更堅硬的東西。
可奧德修斯沒有想到這些,儘管他也許曾有所耳聞。
他對那點兒蠟和那捆鐵鏈深信不疑,
為自己的小計謀洋洋得意,駕船向塞壬駛去。

然而塞壬還有比歌聲更為可怕的武器,這就是她們的沉默。
就算能夠逃過她們的歌聲,但絕對逃不過她們的沉默,
雖然還沒發生過這樣的事,但卻可以想像出來。
靠自己的力量戰勝她們的那種感覺,由此而產生的藐視一切的自豪,
世俗之人誰也經不住它們的誘惑。
當奧德修斯駛來時,威力無比的女歌手們其實並未唱歌,
可能她們認為只有沉默才能制服這個對手,
也可能是看到唯獨想著蠟和鐵鏈的奧德修斯臉上洋溢的喜悅,
使她們忘記了所有的歌。
  
然而奧德修斯並未——權且如此表達——聽見她們的沉默,
他以為她們在唱歌,只是他已有防範,才沒聽到歌聲。
他起初隱約看到她們的脖子在轉動,
她們在深深地呼吸,眼中噙滿淚水,嘴巴半張,
可他卻以為,這正是唱詠歎調的動作,在他四周無聲無息地消失了的詠歎調。
不過這一切很快都離開了他那遠眺的目光,
由於他的果敢,女妖們消失了,
就在他剛到她們身邊時,他就什麼也不知道了。
  
可她們比任何時候都更加漂亮,
展肢舒腰,翩翩旋轉,散開令人生畏的頭髮任其在風中飄舞,
把她們的鉤爪御在山巖上。
她們不願再誘惑人,她們只是想多看看奧德修斯那雙大眼睛的反光。
  
難道女妖們意識到,她們當時要被消滅掉。
不過她們依然如故,只是奧德修斯逃脫了她們的誘惑。
  
另外,關於此事流傳下來還有一種補充說法。
奧德修斯,人們這樣說,是那樣詭計多端,是一隻狐狸,
就連命運女神也看不透他的心。
也許當時他——儘管人的智力無法理解這一點——的確發現了女妖的沉默,
上述的假象只是被他作為盾牌用來對付女妖和眾神。
( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇