網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
[開卷] 班雅明作品選:單行道、柏林童年
2008/08/02 11:41:00瀏覽202|回應2|推薦0
2003,瓦爾特.班雅明(Walter Benjamin)著,李士勛、徐小青譯,允晨文化出版。
http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010228463

我想有持續在看這個版的人,一定一看見這個標題就能一眼就認出來:
「這就是班雅明和他的單行道!」
這就是,最近和我重疊著的班雅明。

前幾天我在騙小孩的空檔把這本書拿給姊姊看,
我知道這種書並不是她喜歡的類型,只是想讓她過目,
她也沒怎麼看,才隨便翻了兩下,就說:
「這本書跟妳好像。」
對啊,
姊真是太厲害了,每次都能很快的抓住重點。

我們的相像並不只是在文字風格和憂鬱傾向上,還包括很多生活瑣事。
我真是嚇了一跳,搞不好他是我上輩子也不一定 ──
這種攀親帶故的方式實在是太不要臉了 XD

這是兩本書合在一起的譯本:
單行道(Einbahnstraße)與柏林童年(Berliner Kindheit um Neunzehnhundert)。
都是短篇文章,最短只有兩句,
但也有比較長的,長到大概兩三頁那樣。
其中我特別特別喜歡的是單行道,它正是我所喜歡的那種形式與內容,
言簡意賅,富有哲理,平淡樸實,又發人省思。
雖然我們的經歷是那麼的不同,雖然我們引申的想法可能很不一樣,
但我確實深深地被它吸引住了,每一篇都要重複看兩次以上。
有時候我會用1976的語調把它念出來,
它適合那樣默默低低地、陰陰暗暗地,在寂靜之中小聲地抓住空間裡的每一個粒子,
在一個人的時候,在為我所支配的地方。
而柏林童年通常篇幅比較長一點,每篇文章幾乎都有一頁那麼長。
因為這是一本回憶錄,
沒有任何回憶能用兩句話就敘述完畢──不用標點符號是作弊的行為。
但這是一種非常、非常獨特的紀錄方式:
在同一個地點轉圈圈,但時間是跳躍的、思緒也是跳躍的,
有些被掩埋了,有些隱隱約約的透露出來,
每一個篇章都像是一幅用撕畫製作而成的拼貼畫。
雖然作者其實是一個正在被納粹迫害的猶太大叔,
但奇怪的是,我總看見一個十歲的小男孩,短短頭髮穿著整齊的襯衫吊帶褲和短襪(灰色的)皮鞋。
也許這就是原因,長不大的人在現實生活中總是特別艱難,
帶有自然的神秘吸引力可是,
那就是為甚麼其他人要長大。

後來班雅明自殺了,彷彿一切是那麼合理的進行。
過去的事情總在我腦裡很快地泛黃,也許這樣的自私是合理的。

將來有一天,如果我有機會到德國去的話,
我想要買一本原文的Einbahnstraße,
然後再翻譯一遍,雖然現存的譯本已經非常非常好了(瑕不掩瑜)。
我只是想知道,班雅明+李貞儀 會變成什麼而已,反正拿麼剛剛好有學德文。

我實在太喜歡它了。
( 不分類不分類 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇


 回應文章

Lavone@guest
Re: [開卷] 班雅明作品選:單行道、柏林童年
2008/08/05 12:51
直接看本文比較好看,看完再看序文什麼的當作回顧 @_@
因為我也有卡在那邊過 XD

kloy@guest
Re: [開卷] 班雅明作品選:單行道、柏林童年
2008/08/04 05:44
從公司書架上A來班雅明好幾個月了,
我始終停在書序..作者生平..接不下去..

始終對不上頻率 哈哈!!

-->愈來愈無法閱讀不淺顯的文字
除了自己的胡言亂語O.O