字體:小 中 大 | |
|
|
2018/05/18 21:30:29瀏覽594|回應0|推薦9 | |
Attached below is an interesting article concerning what should we say to subject terms in English: http://www.guancha.cn/wendao/2018_05_18_457174.shtml. 網絡"噴子" has been rendered as "internet troll" and also been here to stay. The author suggests 網絡"槓精" be rendered as "internet contrarian". Pretty good indeed. But the author is looking for better translations from his readers. Well, how about "internet misfit" or "Devils advocate on internet conversation"? |
|
( 創作|散文 ) |