網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
網絡"噴子"與"槓精"
2018/05/18 21:30:29瀏覽594|回應0|推薦9

Attached below is an interesting article concerning what should we say to subject terms in English: http://www.guancha.cn/wendao/2018_05_18_457174.shtml.  網絡"噴子" has been rendered as "internet troll" and also been here to stay.  The author suggests 網絡"槓精" be rendered as "internet contrarian".  Pretty good indeed.  But the author is looking for better translations from his readers.

Well, how about "internet misfit" or "Devils advocate on internet conversation"?

( 創作散文 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kkuo0810&aid=112057187