網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
為什麼我要給谷歌的人工智能潑冷水?
2017/11/17 11:54:54瀏覽19|回應0|推薦0
英文翻譯拉丁文
檢視相片

當Google Now 不能理解用戶 翻譯方言口音、或是Siri 只能提供連續串要你再拿出德律風細看的搜索成效,就知道利用這類語音搜尋和其它類似的概念,體驗其實不完善。

檢視相片

有的讀者可能會說,這一切都是因為某些原因造成的,但其實我想說,即便是沒有准入門檻,谷歌的人工智能落地依然有很大的問題。

迄今為止,所有 翻譯語音識別,不管是Amazon的Echo,還是Google Assistant,Allo,亦或是Apple SiriI,BM Watson以及Microsoft Cortana,我們把所有的都瀏覽一遍,就會發現這些人工智能語音產品都是以英文為主。我們以穀歌昨天重點push的智能家居產品Google Home舉例,這是一款非常牛逼的產品,有點類似Amazon 翻譯Echo,但是它支持的產品和服務更加多樣和強大,比如可以打開YouTube,使用Spotify或Pandora等,但他目前只支持英文。要知道這款產品可沒有被封殺,只是沒有列入在售地區的名單,你依然可以在淘寶、京東等第三方平台上買到。

但這塊產品 翻譯銷量怎麼樣呢?我們按照銷量優先的順序去排列 翻譯,最高銷量,31台,呵呵,你說谷歌的人工智能馬上要大爆發了?鬼才信。

檢視相片

所以這就迫使谷歌不得不放棄Google Now,轉而研發下一代 翻譯產品,也就是Google Assistant,它最大的特點就是能夠更多樣的去調動它的服務。換句話說Google Assistant 在集成語音能力的同時,也深度集成了Google Lens的圖像處理能力,這使得它比起一般的語音助手功能更強大 翻譯社

但很遺憾,你依然用不了。

我們這麼說吧,Google Assistant最早是作為谷歌聊天軟件Allo內置 翻譯一個功能出現的。這個邏輯不難理解:Google Assistant 本身就是通過文本和語音來和使用者互動的,所以嵌入到聊天軟件很正常,但市面上人工智能聊天軟件這麼多,哪那麼容易有競爭力?

因此谷歌調整了策略,將Google Assistant綁定到Pixel手機裡,並且在最近宣布支持了支持6.0以及7.0以上的安卓手機,但即便如此,Google Assistant也只是少數原生系統的機型能夠用,即便是宣布Google Assistant支持ISO,也只是美區,中國區,並不在名單中。

所以,看看就好 翻譯社

谷歌的I/O大會,只能說“看上去很美”。

最後

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯並不是居心唱衰谷歌的人工智能,事實上作為全球最大 翻譯互聯網巨子,谷歌的產品我一直很喜好,但谷歌的人工智能落地還有很長 翻譯路要走。事實上谷歌的很多產品,不論是之前在移動真個產品,比如Google+,Allo,還是目前的智能家居,在國表裏都不克不及算作先例,而且也面對同業劇烈 翻譯競爭。就拿智能家居來講,亞馬遜的echo已發賣了幾百萬套,佔據了70%以上的市場,而Google Home 翻譯比例才20%多,即使是人工智能加持,路還很長。

翻譯判定是,最少在3~5年 翻譯時候裡,谷歌 翻譯人工智能離我們還很遠,所以我感覺那些讚美“谷歌”的極客們,在唱讚歌的同時,照舊要沉著的思慮一下現狀。

為什麼我要給谷歌 翻譯人工智能潑冷水?
更多

明顯,谷歌對漢語並不精通 翻譯社在語音識別這塊,由於漢語的博大精深,以及各地的方言,俗語,音調 翻譯不同,Google Home很難精準的識別用戶的需求。尤其是Google Assistant已經將功能升級到更大範圍的需求上,而不僅僅是設個鬧鐘,發個短信這種初級需求 翻譯社因此,在面對更高需求,比如我要在YouTube裡看《三傻大鬧好萊塢》的花絮採訪,難免就會出現差錯。

國內的人工智能巨頭百度都沒辦法保證100%正確識別,何況是外來的和尚?
即便跨過了這一關,如何打通服務也是一個大問題。

要知道,Echo和Google Home之所以牛逼,很大的原因是建立在多種多樣的第三方辦事上,若是你 翻譯語音助手只是支撐設鬧鐘,查網頁,那基本上也沒什麼用,我們來看看谷歌的人工智能的第三方辦事:
電視和音頻方面的App有:

Google Play MusicYouTubeYouTube MusicSpotifyPandoraTuneIn
智能家居方面的App有:

Google ChromecastNest ThermostatsPhillips HueSamsung SmartThingsIF by IFTTT
義務方面 翻譯App有:

Google CalendarGoogle Keep
好了,你跟我說,這些林林總總的APP裡,你熟悉幾個呢?用過幾個呢?

請註明出處:http://36kr.com/p/5075659.html

為什麼我要給谷歌 翻譯人工智能潑冷水?
更多

落地難度也很大

為什麼我要給谷歌的人工智能潑冷水?
更多

一醒覺來,全球都在說谷歌好。

昨天凌晨,也就是美西時間的白天,谷歌在其總部山景城召開了一年一度 翻譯Google I/O大會。I/O大會延續了谷歌一向的氣勢派頭:露天廣場,鋼筋腳架和巨大的投影版,擁簇 翻譯人群和各類極客產品,和極富立異和科技感的新品,使得整場大會更像是科技音樂和藝術的狂歡,一個谷歌版 翻譯伍德斯托克音樂節和SXSW。

正如幾乎所有 翻譯大公司都會有一個固定的會議去展現他們最新的手藝,新品一樣,蘋果有WWDC,Facebook有F8大會、微軟有Build開辟者大會,谷歌也有I/O大會。而國內的BAT裡,百度有世界大會,騰訊有WE大會,阿里也有云棲大會,年度會議已成為標配。事實上,會議一方面是向外界展現公司 翻譯新品和理念,是一種自動PR行為,好比客歲的雲棲大會上馬雲就提出了新零售 翻譯概念,百度則盛大介紹其在人工智能範疇的成果 翻譯社另一方面,大會也被視為一家公司戰略的風向標,你可以清晰的看到接下來一年公司的重心和標的目的是什麼。
好比本年的I/O大會,我們就可以清晰看到,谷歌的重心,已從客歲的移動先行,釀成了本年人工智能先行。整場大會內容,全部都是圍繞人工智能以及機器學習展開,旗下 翻譯搜索、地圖營業,都加入了谷歌最新的機器學習技術,旗下的gmail也加入了智能回复的功能 翻譯社可以說,谷歌正式將人工智能作為今年和將來重點的營業去推動。

我們先來簡單回首和梳理一下谷歌的發布的內容:

Cloud TPU:可能大家對於TPU還不太熟悉,但谷歌推出它已經兩年了,正是它支撐了AlphaGo強大快速的運算力,而昨天推出 翻譯是第二代產品,是為AI運算服務專門推出的高機能處置器。

Google lens相機:說是相機,其實更像是掃描器,好比它可以辨認路邊的花的品種和種類,可以辨認OCR和餐廳 翻譯信息,好比菜單,打烊時候等。

Google Assistant:客歲推出的語音助手,本年不但可以經由過程文字和Google assistant聊天,還加入了iOS陣營,斟酌到Apple已有了Siri,這顯然是要堅毅剛烈面的節奏 翻譯社

和去年推出的Google Home:而今Google Home的功能加倍豐碩,除了撥打電話功能,還能查詢航班信息、日程等提示功能,某種水平上,它加倍像一個家庭管家 翻譯社
看似沒有太多 翻譯特別的地方,但老實說,谷歌從底層根本舉措措施去普及,也就是經由過程系統+機械進修+語音辨認 翻譯這套打法,比起純真的技術立異要更加有用和完全。簡單舉一個例子,比如圖片經管,谷歌可以直接分類,並且會按照照片中人像辨認,去提示你要不要分享到社交平台上並艾特一下你的好友,這比純真 翻譯兩個人自拍然後p圖發朋侪圈要加倍受用戶迎接。甚至能按照你的輸入習慣,所在和快樂喜愛,去保舉響應的餐廳或是路線。

但先別急著喝彩人工智能的時代已到來,我先破盆冷水 翻譯社在我看來,谷歌的人工智能離我們仍然很遠,谷歌的人工智能最少還面對准入門坎,不服水土以及用戶習慣等環境,谷歌的I/O大會,只能說“看上去很美” 翻譯社
谷歌的人工智能:這麼近,那麼遠

起首一點,谷歌 翻譯安卓系統集成了谷歌一整套辦事,我們稱之為原生。但由於各種原因,在國內,谷歌服務框架,也就是GMS套件並沒有植入到國內 翻譯安卓手機中,而谷歌 翻譯一系列辦事,不論是Google Photo、照樣Allo、還是Google Translate、Google Map,都是基於這個套件之上的,也就是說,谷歌 翻譯這些辦事,在國內底子沒有泥土。

這就致使一系列的問題 翻譯社舉個例子,在谷歌的I/O大會上,CEO皮柴向大家宣布了一個看上去非常貼心的功能:Google photo上線了一個分享建議的功能,能夠主動辨認照片裡 翻譯人臉,找到對應的伴侶,好比今天人人一起去歡喜谷玩,拍了很多照片,Google Photo可以自動辨認照片裡的人臉,找到對應 翻譯伴侶,然後問你,“要不分享給他?”

這個功能看上去很棒,但對於中國用戶來講特別很是不現實。起首,絕大大都的用戶沒辦法使用Google Photo,即使是費了九牛二虎之力登岸上去了,這個功能也玩轉不起來,因為比擬你 翻譯微信好友,你的谷歌老友其實是太少了,關係鏈太衰弱懦弱,連最基本的相互poke(Facebook裡的功能)如許 翻譯互動都玩不起來,因此最終也只能淪為國內小眾群體的小眾對象。

再來講說谷歌此次盛大介紹的Google Assistant。本質上來講,Google Assistant是Google Now的替換品,關於為什麼谷歌要用Google Assistant替代Google Now,官方的理由是Google now沒法準確描寫用戶的需求,但真正 翻譯緣由應該是Google Now 翻譯功能還是很單一,很多時辰只是把需求透過搜索結果顯示出來,這和我用瀏覽器去搜刮網頁素質上沒有區分 翻譯社

福布斯的評論更是一針見血:



來自: https://tw.news.yahoo.com/%E7%82%BA%E4%BB%80%E9%BA%BC%E6%88%91%E8%A6%81%E7%B5%A6%E8%B0%B7%E6%AD%8C%E有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kingk04afgku4&aid=109071614