網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇  字體:
我的書見台@翻譯生涯二三事
2017/07/18 04:57:35瀏覽5|回應0|推薦0
翻譯隨意拿個信封罩住
最底下一層可以放雜物,因為真的很雜,所以不好意思在各人眼前獻醜。講到它的好,可得好好申明一番不可翻譯像這樣擺在電腦旁,一會兒正面看電腦,一會兒略為回頭看書,可做頸部練習,不會老僵著統一個動作,傷了頸椎。
側面圖,其實機關很簡單。和也本來也是不太講求,但後來總感覺脖子不舒服,才最先重視這個問題翻譯本來心想,鋼琴用的譜架拿來放書好像不錯,但一來,原文書常常是小小一本的文庫本,二來,譜架卡在桌邊,書離電腦有點距離,仿佛也不是挺得當。記得當時是用來放電腦螢幕轉電視用的轉接器。那是學生時代時,我太太(其時的女友)逛一家文具店時買的。
放螢幕旁,擺佈對比翻譯
中心一層放書,用橡皮筋固定頁面。於是鉦昱翻譯社靈機一動,看家裡有無可以廢物利用的器械,正巧翻出那塵封已久的小置物架。至於最上面那層,加個大夾子,正好可用來夾紙張類的原稿。顛末幾回再三測驗考試,近來發現底下用橡皮筋撐住,最能穩住頁面,不會跑頁。
如圖所示,它本來是三層架,但由於它可以轉動,巨細又適中,正好拿來當我的「書見台(※日本傳統的看書台,置於桌上。中央那層,可用來放文庫本,也可以放一般大小的冊本。)」。雖然造型很「台」,但這也是徹徹底底的書見台啊,而且縱觀全台,也許也就只有我這樣用了,可謂是將廢料操縱到極致。

比來看到很多譯者,紛纭提到本身放書用的架子翻譯大部分人是直接放在桌上,隨意找個東西壓著兩邊,不過,如果桌子的高度較低,人又坐得正,便構成一種垂頭的姿式,久了對頸部有害翻譯
不過,就美觀上來講,確切是醜了點……但沒關係,適用比力主要,不是嗎?
所謂「工欲善其事,必先利其器」,有個好東西,做起事來加倍隨手,而且生活中俯拾皆道具,加點創意,破爛立即變黃金。
上層夾影印稿翻譯


以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/brighte/post/1304839837有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯
( 心情隨筆心情日記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kingk04afgku4&aid=106653567