網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
結ンデ開イテ羅刹ト骸
2013/06/12 14:44:00瀏覽1883|回應2|推薦88

  

結ンデ開イテ羅刹ト骸

(連起來又分開的羅剎與骨骸)

      

さあさあ 今宵も無礼講(來啊來啊 今晚也痛痛快快的喝吧)

獄卒衆すら巻き込んで(讓獄卒們也一起被拉下來)

宴の瀬にて成り下がるは(在宴會中墮落的)

純真無垢故質の悪い(乃是純真無邪而品行不良的)

悪逆非道に御座います(殘虐無道)

片足無くした猫が笑う 「ソコ行ク御嬢サン遊ビマショ」

(少了一隻腳的貓在笑著 「要往那邊去的小姐我們來玩吧」)

首輪に繋がる赤い紐は の代わりになっちゃいない

(綁在項圈上的紅繩子 根本沒辦法代替一隻腳)

や や や や 嫌嫌嫌(討 討 討 討 討厭討厭討厭)

列成す卒塔婆(そとば)の群が歌う 「ソコ行ク御嬢サン踊リマショ」

(排成一排的墓碑唱著歌 「要往那邊去的小姐我們來跳舞吧」)

足元密かに咲いた花は しかめっ面しては愚痴ってる

(在腳邊開得茂密的花 愁眉苦臉地發著牢騷)

腹を見せた鯉幟(こいのぼり) 孕んだのは髑髏(されこうべ)

(讓人看見肚子的鯉魚旗 懷著的秘密是骷髏頭)

やい やい 遊びに行こうか(呀咿 呀咿 要來玩嗎)

やい やい 笑えや笑え(呀咿 呀咿 笑吧快笑吧)

らい らい むすんでひらいて(啦咿 啦咿 連起來又分開)

らい らい 羅刹(らせつ)と骸(むくろ)(啦咿 啦咿 羅剎與骨骸)

一つ二つ三つで また開いて(數著一二三 再一次打開)

五つ六つ七つで その手を上に(數著五六七 將手往上)

松の樹には首輪で 宙ぶらりんりん(在松樹上用頸圈 在空中飄呀晃)

皆皆皆で 結びましょ(大家大家大家 一起連起來吧)

下らぬ余興は手を叩き、座敷の囲炉裏に焼べ曝せ

(無聊的餘興節目就拍拍手,丟進廳前的暖爐裡燒個精光)

下賤(げせん)な蟒蛇(うわばみ)墓前で逝く たかりだす親族争いそい

(下賤的蟒蛇死在墳墓前 一堆親戚冒出來爭著搶著)

「生前彼ト約束シタゾ」 嘯(うそぶ)くも死人に口は無し

(「生前已經和他約好了啦」 就算這麼吼死人也是沒辦法說話的)

や や や や 嫌嫌嫌(討 討 討 討 討厭討厭討厭)

買って嬉しい花いちもんめ 次々と売られる可愛子ちゃん

(買了讓人開心的花 能一朵一朵賣出去的是可愛的小東西)

最後に残るは下品な付子(ぶす) 誰にも知られずに泣いている

(最後留下的是低等的醜八怪 不讓任何人發現的哭泣著)

やい やい 悪戯(いたずら)しようか(呀咿 呀咿 來惡作劇吧)

やい やい 踊れや踊れ(呀咿 呀咿 跳吧快跳吧)

らい らい むすんでひらいて(啦咿 啦咿 連起來又分開)

らい らい 羅刹(らせつ)と骸(むくろ)(啦咿 啦咿 羅煞與骨骸)

三つ二つ一つで 息を殺して(數著三二一 無聲無息地)

七つ八つ十で また結んで(數著七八十 又連在一起)

高殿さえも耐え兼ね 火傷(やけど)を背負い

(背著就連高樓 也難以承受的灼傷)

猫は開けた襖(ふすま)を閉めて行く(貓把開著的拉門關上)

結局皆様他人事(結果什麼都是別人的事)

他人の不幸は 知らんぷり!(別人的不幸啊 通通裝不知道!)

やい やい 子作りしようか(呀咿 呀咿 來做小孩吧)

やい やい 世迷えや世迷え(呀咿 呀咿 迷於世呀迷於世)

らい らい イロハニ惚れ惚れ(啦咿 啦咿 花色美麗讓人迷)

らい らい 羅刹(らせつ)と骸(むくろ)(啦咿 啦咿 羅煞與骨骸)

一つ二つ三つで また開いて(數著一二三 再一次打開)

五つ六つ七つで その手を上に(數著五六七 將手往上)

鳥が鳴いてしまわぬ 内にはらへら(鳥兒沒叫出聲 肚子開始餓了)

一つ二つ三つで また明日(數著一二三 明天再見囉)

悪鬼羅刹の如く その喉猛らせ(如惡鬼羅剎一般 那副兇猛地喉嚨)

暴れる蟒蛇の生き血を啜る(啜飲著狂暴蟒蛇的鮮血)

全ては移ろうので御座います(一切都是會逐漸轉變的)

今こうしている間にも、様々なものが

(就連此刻做著這些事的時候,各式各樣的東西也在轉變著)

はて、何の話をしていたかな?(最後,到底發生了怎樣的故事呢?)

はて、そんな与太話は終わりにしましょう(嗯,就別再說那些荒唐的事情了吧)

さあ、お手を拝借(來吧,借我一下你的手)

  

一つ二つ三つで また明日(數著一二三 明天再見囉)



( 休閒生活音樂 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=kimishieh&aid=7750935

 回應文章

金紡車
等級:8
留言加入好友
翻譯的真好
2013/06/14 22:20

原來醜八怪的漢字是付子,學了那麼久到今天才知道。

還有日語原來有用內這個字來代表肚子,我一直以為只有用"中"字,

真的學到不少~

嘉嘉 ~ 莎士比亞(kimishieh) 於 2013-06-15 20:49 回覆:

一般日文的肚子都用「腹」

你指的是「内にはらへら」(肚子開始餓了)這一段

有時候作詞者為了歌詞的唱法順暢會用代替詞或縮短語詞

英文歌也是如此