網路城邦
ki999mo 的部落格
(
新版
)
首頁
文章創作
個人相簿
訪客簿
作家簡介
加入好友
|
推薦此部落格
|
加入我的最愛
|
訂閱最新文章
作家:台灣首`散`
作家
台灣首`散`
文章推薦人
(1)
嵩麟淵明
其他創作
‧
在男生學校上元曲課的葷話
‧
不能認命。(輸一輩子)
‧
〈車遙遙篇〉古樂府
‧
〈閒話新冠肺炎〉
‧
「不如早啲死咗.佢好過啦!」
‧
海峽阻隔而產生的讀音差異
‧
<3 不是「比3小」,不是罵人(比「啥滫」)
‧
婦人之言...慎不可聽
‧
丁挽不適合唸作ㄉ—ㄥ 㐅ㄢ ˇ,而該呼作[ting bán]
‧
「偌(*guā)」是副詞,意思是:如此、這麼。
最新創作
‧
代位繼承與充公
‧
父母會將女兒取個惡名嗎?
‧
鱷魚吃人
‧
稱呼對岸為「中國大陸」,錯了嗎?
‧
「隨侍在側」怎麼用?
字體:
小
中
大
海峽阻隔而產生的讀音差異
2020/03/23 12:33:04
瀏覽
658
|回應
0
|推薦
1
大陸《新華字典》中,「企」讀音只有「ㄑㄧˇ亅, 沒有「ㄑㄧˋ」。台灣教育部公佈《標準國語辭典》裡,「企亅只有「ㄑㄧˋ亅的讀音,不讀「ㄑㄧˇ亅。
連接詞的「和亅,台灣音讀是「ㄏㄢˋ」,中國大陸沒有這種讀音,而是讀作「ㄏㄜ‘」。
豈止如此。大陸《新華字典》把「堤」讀作「ㄉㄧ」,沒有「ㄊㄧ‘」的音讀。 台灣教育部《標準國語辭典》卻收錄「堤」音「ㄊㄧ‘」,不讀作「ㄉㄧ」。
「星期一亅的「期亅,台灣音讀是「ㄑㄧ‘」,中國大陸方面則讀作「ㄑㄧ」。
Russia的音讀,寶島唸作「ㄜˋ」國,中國大陸則稱「ㄜ‘」國。France的音讀,中國大陸則稱「ㄈㄚˇ」國,原本寶島唸作「ㄈㄚˋ」國,現在台灣教育部辭典則也稱「ㄈㄚˇ」國,。
文字書寫正丶簡不同,讀音也有海峽阻隔而產生的差異,要不要一統呢?真傷腦筋。不過,由於對岸使用中文的人口多,總體國力又不可小覷,影響所及,洋人學中文,恐怕越來越依中國大陸的音讀了,奈何!
(
|
)
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=ki999mo&aid=132175620