網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
老外說中文~ 感謝電小二推薦
2009/07/13 07:25:11瀏覽1905|回應7|推薦105

感謝電小二推薦本文

任何一個會說流利中文的老外都令人肅然起敬,因為實在了不起!中文太難學了,不管是發音還是文字。

此地中文電台有一個節目叫﹕“快樂聯合國”,專門邀請會說中文的各國老外來聊天,每次都有不同的主題。

這些老外們的中文都很標準,該捲舌的就捲舌,捲得厲害得咧!我們的台灣國語和他們一比還真相形失色!

那天聽到的片段是一個熱愛中國的德國人,到過中國無數次,對中國文化知之甚詳,像新疆、蒙古等內地都去了好幾次。

訪談中聽到這位德國人用流利的中文侃侃而談,令人有四海一家的親切感,也很慚愧為什麼人家可以把我們的語言學得那麼精通道地,而我來美國這麼久了,英文依然是個似懂非懂的外來語。

閑話少說,且來聽聽他們都聊了些什麼?

主持人﹕中國有很多的少數民族,他們都分佈在新疆蒙古一帶,新疆天山為分界,分為南疆北疆蒙古則分為內蒙古外蒙古,這些少數民族有很特殊的風俗習慣,待客熱情,個個能歌善舞,...聽說您到過內蒙古

老外﹕「我去過蒙古好幾次,住過二次蒙古包...」,

主持人﹕「哇,這是很難得的經驗,可不可以談談您在那兒作客的經驗?」

老外﹕「...他們對我很好客,我也有和他們睡覺...」

聽眾﹕「

主持人﹕「聽說那些少數民族很熱情,有朋自遠方來他們都會宰羊招待。他們的生活習慣和我們有什麼不同嗎?」

老外﹕「他們吃很多的羊...,」

主持人﹕「哦!是羊肉..」

老外﹕「...但他們和我們有不同的吃東西和不同的穿東西...」

主持人﹕「他們會說普通話嗎?」

老外﹕「不是每個人都會,他們有一個二歲的女兒會說普通話,說得很好,但她的媽媽不會說話,她對我說得不好...」

聽眾﹕「

由於是在開車途中聽到的,沒做筆記,僅憑記憶把精彩的部分摘錄下來。

這位中文流利的老外說得很棒,他要表達的我們都聽懂了;但我不禁要想﹕是否我們說的英文也像這位老外的中文般,聽是聽懂了,但總有一種“啼笑皆非,格格不入”的感覺!

Dear 花露露

特前來恭喜您所發表「老外說中文」一文,已經登上聯合新聞網首頁,生活天氣|貼心下午茶,歡迎有空前往觀看。^_^

非常謝謝您的好文分享,此推薦是利用轉址的方式連結到您的文章。如此文有原因不希望被推薦,請到電小二訪客簿留言,會盡快協助取下。

電小二

( 心情隨筆雜記 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jtsailu&aid=3125660

 回應文章

減重中的喜寶
等級:6
留言加入好友
很好玩
2011/10/17 15:06

這位老外的中文很好呢~

想想我自己~

常常被老媽數落,說為什麼外國人中文可以講這麼好? 妳的英文學成這樣?ㄎㄎㄎ



等級:
留言加入好友
隔閡
2009/07/17 20:51

劣者現在也居住在異鄉

因為才來一年多

以致當地語言說的也是七零八落

認識一些來的比較久的同鄉

說的嚇嚇叫

很是羨慕

不過也發現

即使說的再好

再怎地((字正腔圓))

還是會覺得有些許的差異

劣者想~~~

也許是文化的差異

又或許是對字面.涵義.的了解不夠透徹吧

所以~~~~

永遠只能當個異鄉人


Yvette@London
等級:8
留言加入好友
我家就有一個說中文的老外
2009/07/16 17:54

他的中文很不錯,基本的對話都沒問題,但是偶爾也會出現這種詞不達意或是讓人誤會的狀況.

這兩篇和妳分享: 蠟筆小包 和 小包的中文異想世界 ,博君一笑囉!



杍晴
等級:8
留言加入好友
哈哈哈
2009/07/14 07:01

我突然想起一個笑話:聽說水滸傳這本書名在美國翻譯成:The story of lake(湖的故事),不知道是不是真的?

不過,中文光是:同音義異的詞彙多達千種,是真的很難學!

花露露 (邀舞~ 韋伯)(jtsailu) 於 2009-07-16 07:41 回覆:

水滸傳,英文要怎麼譯,我也不會呢?

我倒是很喜歡聽老外說中文所鬧出的笑話!


JamieChao
等級:8
留言加入好友
懂但怪
2009/07/13 12:41
極有可能歐!我們說long time no see~老外是聽得懂意思,但總是不正統,他們應該也是覺得怪怪的。
花露露 (邀舞~ 韋伯)(jtsailu) 於 2009-07-16 07:50 回覆:

他們也聽懂“People Mountain People Sea”嗎?這種洋莖邦英文不叫英文吧!

人家老外說的是純粹的中文,只是詞句有點錯亂生澀罷了。


雪冠棕雀
等級:8
留言加入好友
翻譯軟體
2009/07/13 09:58

這位老外的中文聽起來很像是翻譯軟體翻出來的中文..哈哈!

花露露 (邀舞~ 韋伯)(jtsailu) 於 2009-07-16 07:43 回覆:
這不像是翻譯軟體的語句,這真的是老外發自內心的中文表達。

汪小小
等級:8
留言加入好友
^ ^
2009/07/13 08:08

不知該說什麼.  "姨婆好!"

花露露 (邀舞~ 韋伯)(jtsailu) 於 2009-07-16 07:44 回覆:

我也不知該說什麼,那就一切盡在不言中了!