字體:小 中 大 | |
|
|
2010/10/20 10:06:53瀏覽665|回應0|推薦2 | |
白色約定 Vision in White 作 者:諾拉.羅伯特 Nora Roberts 譯 者:許育菁 出 版 社:馥林文化 出版日期: 語 言:繁體中文 ISBN:9789866535789 天涼好個秋。最近的氣候實在是舒適宜人,適合泡溫泉,也適合睡大頭覺。最近幾晚,自然風讓我頻頻點頭夢周公,看書也斷斷續續的無法一氣呵成。 諾拉.羅伯特是個多產的暢銷作家,也是出版界的傳奇,出版逾一百九十本書。從1999年開始,她的每本小說都登上《紐約時報》暢銷書排行榜,至今有超過一百六十五本《紐約時報》暢銷書。《洛杉磯日報》評論說:《紐約時報》暢銷排行榜作家諾拉‧羅伯特是「文字藝術家,以活力及熱情描繪她的故事與人物」。她的書在全球三十五個國家發行,印刷量超過四億本,多本小說曾被改拍成電視電影。 羅伯特的筆觸洗鍊而優雅,擅長刻劃書中人物與羅曼蒂克場景,不管主角或配角皆富有特色,畫面躍於紙上、栩栩如生。「新娘四部曲」之首部曲《白色約定》,甫推出就登上《紐約時報》暢銷小說排行榜冠軍,蟠踞榜上長達十一週。四集分別講述四個經營婚禮顧問公司的姊妹淘,各自的生活與愛情。情節媲美「慾望城市」的女主角,四段交織愛情、友情、親情和事業的故事。 從事婚禮顧問攝影師的女強人麥坎席.艾略特與文質彬彬的高中老師卡特.馬奎爾,在因緣際會下擦出了火花,但因父母離異產生承諾恐懼症的小麥,卻無法對雙方親密的關係敞開心房。在自私的母親琳達以及卡特的美豔前女友的攪局之下,兩人的前途益加坎坷。擅長透過鏡頭記錄新人喜悅的小麥,始終無法看進自己的內心深處,當真愛降臨時,她卻將父母失敗的婚姻當成枷鎖而將愛神阻於門外。每每與卡特的關係將再進一階時,小麥就像神明退駕的乩童,突然地清醒收腳。而溫文儒雅的卡特,就像飯後甜點般的美味、溫馨。我自己覺得把卡特形容成飯後甜頭真是神來之筆,他真的是個有深度的好男人。 有趣的兩性互動,生活常規一團亂的女強人與肢體不協調卻帶著濃烈愛情的英文老師。沒有瓊瑤般轟轟烈烈的愛情故事,有的只是融入生活一般的溫馨故事以及美好的同性友誼。雖然最後仍是公主與王子從此過著幸福快樂的日子的圓滿大結局,但誰會喜歡最後是帶著遺憾的結束呢?妳是否仍然在尋求妳的MR. RIGHT?第二集《玫瑰花嫁》中文版亦將於10/31出版,也期待尚未出版的系列作品。 * 記:此書的翻譯似乎碰到了我們學英文的瓶頸,書中P.135第十//十一行:卡特:「我旅行容易勞累.........。我是很無聊的人。」小麥:「不,你不是。相信我,我一直以為你會是無聊的人。」看到這,我出現了非常大的疑問,到底卡特是不是個無聊的人?此處的翻譯似乎是英文文法當中的否定問句,肯定回答。就像是Can't you swim? No, I can swim. 造成中文翻譯前後語句的矛盾。同樣的,P.136第一//二//三行:小麥:「她傷了你,..... 我真是不善解人意又強人所難。」卡特:「不,你不會。我一直以為妳是那種人。」同135頁的文法一樣,小麥在卡特眼中到底是不是個不善解人意又強人所難的人呀? 翻譯要再加油囉,畢竟翻譯小說的精髓也在考驗譯者的能力程度呀! |
|
( 興趣嗜好|收藏 ) |