網路城邦
上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
白色約定 Vision in White
2010/10/20 10:06:53瀏覽665|回應0|推薦2

白色約定 Vision in White

      者:諾拉.羅伯特 Nora Roberts

      者:許育菁 

  社:馥林文化 

出版日期:20100930

      言:繁體中文    ISBN9789866535789

        天涼好個秋。最近的氣候實在是舒適宜人,適合泡溫泉,也適合睡大頭覺。最近幾晚,自然風讓我頻頻點頭夢周公,看書也斷斷續續的無法一氣呵成。

        諾拉.羅伯特是個多產的暢銷作家,也是出版界的傳奇,出版逾一百九十本書。從1999年開始,她的每本小說都登上《紐約時報》暢銷書排行榜,至今有超過一百六十五本《紐約時報》暢銷書。《洛杉磯日報》評論說:《紐約時報》暢銷排行榜作家諾拉羅伯特是「文字藝術家,以活力及熱情描繪她的故事與人物」。她的書在全球三十五個國家發行,印刷量超過四億本,多本小說曾被改拍成電視電影。

  羅伯特的筆觸洗鍊而優雅,擅長刻劃書中人物與羅曼蒂克場景,不管主角或配角皆富有特色,畫面躍於紙上、栩栩如生。「新娘四部曲」之首部曲《白色約定》,甫推出就登上《紐約時報》暢銷小說排行榜冠軍,蟠踞榜上長達十一週。四集分別講述四個經營婚禮顧問公司的姊妹淘,各自的生活與愛情。情節媲美「慾望城市」的女主角,四段交織愛情、友情、親情和事業的故事。

        從事婚禮顧問攝影師的女強人麥坎席艾略特與文質彬彬的高中老師卡特馬奎爾,在因緣際會下擦出了火花,但因父母離異產生承諾恐懼症的小麥,卻無法對雙方親密的關係敞開心房。在自私的母親琳達以及卡特的美豔前女友的攪局之下,兩人的前途益加坎坷。擅長透過鏡頭記錄新人喜悅的小麥,始終無法看進自己的內心深處,當真愛降臨時,她卻將父母失敗的婚姻當成枷鎖而將愛神阻於門外。每每與卡特的關係將再進一階時,小麥就像神明退駕的乩童,突然地清醒收腳。而溫文儒雅的卡特,就像飯後甜點般的美味、溫馨。我自己覺得把卡特形容成飯後甜頭真是神來之筆,他真的是個有深度的好男人。

        有趣的兩性互動,生活常規一團亂的女強人與肢體不協調卻帶著濃烈愛情的英文老師。沒有瓊瑤般轟轟烈烈的愛情故事,有的只是融入生活一般的溫馨故事以及美好的同性友誼。雖然最後仍是公主與王子從此過著幸福快樂的日子的圓滿大結局,但誰會喜歡最後是帶著遺憾的結束呢?妳是否仍然在尋求妳的MR. RIGHT?第二集《玫瑰花嫁》中文版亦將於10/31出版,也期待尚未出版的系列作品。 

 記:此書的翻譯似乎碰到了我們學英文的瓶頸,書中P.135第十//十一行:卡特:「我旅行容易勞累.........。我是很無聊的人。」小麥:「不,你不是。相信我,我一直以為你會是無聊的人。」看到這,我出現了非常大的疑問,到底卡特是不是個無聊的人?此處的翻譯似乎是英文文法當中的否定問句,肯定回答。就像是Can't you swim?   No, I can swim.  造成中文翻譯前後語句的矛盾。同樣的,P.136第一////三行:小麥:「她傷了你,..... 我真是不善解人意又強人所難。」卡特:「不,你不會。我一直以為妳是那種人。」同135頁的文法一樣,小麥在卡特眼中到底是不是個不善解人意又強人所難的人呀?

翻譯要再加油囉,畢竟翻譯小說的精髓也在考驗譯者的能力程度呀!

( 興趣嗜好收藏 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jcchun&aid=4516365