網路城邦

上一篇 回創作列表 下一篇   字體:
【台灣】學生顛覆知識分子文學書市場生巨變
2008/12/12 00:03:21瀏覽1715|回應0|推薦2
2008.12.2  中國新聞出版網/康文柔(發自台北)

9月的台灣文學榜相當地普通,就是這10年來常見的現象──翻譯小說大行其道。除了龍應台、張曼娟兩位文學大家,猶能力抗西化的狂潮之外,台灣本土文學作品幾乎都與暢銷榜絕緣。但是到了10月和11月,台灣文學榜驟然出現巨變,由新時代作家御我執筆的輕小說《吾命騎士》,竟奪下金石堂排行榜、博客來網路書店排行榜的雙料冠軍。這個令人驚訝的結果所反映的書市現況頗值得玩味。

其實,《吾命騎士》不是當前台灣書市的唯一奇幻小說。近兩年來,由哈利波特系列帶起的奇幻小說類型,引爆一波仿作風潮,而許多明顯走哈波路線的作品,銷售量確實不差,也推波助瀾地造就了許多新時代的台灣作家。


這個情景似曾相識。把時間倒轉到18年前,茱蒂德佛奧(Jude Deveraux)的羅曼史小說《吻了五個世紀》(A Knight in shining Armor)轟動全台,當時的國中、高中少女幾乎人手一本,連家庭主婦、國小六年級的學童也都越級閱讀,而金石堂排行榜至少有半年的時間,都由這本書獨佔鰲頭。依當年的書市盛況推估,在台灣賣破百萬本絕不誇張。

《吻了五個世紀》究竟有什麼魅力?故事講述了一名現代女性受了情傷,誤打誤撞地回到了中古世紀,而後與古代騎士相戀。簡介到這裡,是否令你恍然大悟?沒錯,這10多年來羅曼史盛行不衰、近兩年尤其凸顯的題材穿越時空,就是由此濫觴。


當年,這本羅曼史大賣特賣,提供讀者不同於瓊瑤式悲戀的選擇,除了帶動一波愛情翻譯小說的風潮,更催生了本土言情小說的市場。台灣言情小說天后席絹,就是在如此時空背景下脫穎而出的。當然,你我都知道,席絹的成名作正是《交錯時空的愛戀》。

比起實地距離遙遠的翻譯小說,吸收了國外作者的創意、以中華文化為內涵重新再造的台灣羅曼史,主人翁自是親切許多,進一步滿足了青少女喜歡代入主角的想像。

如今同樣的產業發展軌跡,又再次出現在奇幻小說的領域。只不過,與18年前相比,現今《吾命騎士》的知名度、閱讀熱潮都遠遠不及,甚至,這本書空降兩榜冠軍,某種程度代表了書市現況極度蕭條。

這次登榜的是《吾命騎士》第四集,換言之,這不是一部全新的作品,而是在長篇連載的過程中,一步步累積了忠實的支持者,新續集推出時,讀者馬上搶購,因而推升新書的短期排名。不過,未能在暢銷榜上可長可久地居於前十名,顯見讀者群的範圍擴增仍然有限。

然而,原本小眾的死忠讀者,竟也成了推升一本冠軍書的動力?這無疑代表一個慘痛的現實:其他的書賣得太爛!

《吾命騎士》的排名暴衝,正說明瞭台灣的景氣有多慘!翻譯小說的客源來自知識分子與中上階級,這些人因經濟情況變差,買書的錢也少了。相反的,尚未體會到生活壓力的學生,是現在出手最大方的顧客。

( 休閒生活網路生活 )
回應 推薦文章 列印 加入我的文摘
上一篇 回創作列表 下一篇

引用
引用網址:https://classic-blog.udn.com/article/trackback.jsp?uid=jason080&aid=2465349